Онлайн книга «Искусство в крови: новое дело Шерлока Холмса»
|
— Леди Пеллингем не говорила. А задавать ей вопросы – не мое дело, сэр. — Безусловно. Но ты кое-что заметил. Опиши, что именно. Помероя начало трясти. Холмс, наклонившись, стоял над ним, ожидая ответов. — Нелли заметила первой. Эмиль, ну, в последнее время изменился. Он всегда был жизнерадостным ребенком – разговорчивым, дружелюбным. Любил читать. А в последнее время он перестал улыбаться. И он… замкнулся. — Граф заметил эту перемену? – спросил Холмс. — Не уверен, что заметил, сэр, – ответил молодой человек. – Ему и без того хлопот хватает… В дверь постучали. Померой вскочил со стула, и мы все замерли. — Милорд? – Это был дворецкий. – Камердинер графа у вас? — Да, он здесь, – отозвался Холмс своим высоким голосом Прендергаста. – Я позвал его по поводу своих туфель. – Затем вполголоса он добавил, обращаясь к Померою: – Продолжим после обеда. О нашем разговоре никому ни слова, иначе мы выдадим тебя. Померой тупо кивнул. — Надеюсь, он оказался вам полезен? – донесся голос Мейсона. Холмс махнул рукой, отпуская перепуганного камердинера. Померой вытер слезы и, судорожно вздохнув, направился к двери. Поймав его за рукав, я протянул ему испорченную туфлю. Он с благодарностью взял обувь и открыл дверь. Мейсон пристально посмотрел на Помероя. — Успешно? — Да, сэр, – ответил Померой. – Я смогу помочь джентльмену, сэр. Пристально посмотрев на него, дворецкий позволил ему пройти. Сам он задержался у двери в комнату. Увидев, что мы еще не одеты к обеду, он приподнял бровь. — Мне поручено сопровождать вас на ужин. Вам требуется помощь, чтобы одеться? Я пришлю кого-нибудь из слуг. — Спасибо, мы справимся, – заверил я его. — Буду ждать вас в холле. В этом доме легко заблудиться. – С этими словами дворецкий закрыл дверь в комнату. — Проклятье! – прошептал Холмс. – После ужина надо отделаться от этого коварного дворецкого и продолжить разговор с Помероем. А теперь быстро одевайтесь, и мне надо вам кое-что показать. — Холмс, он же ждет нас в холле! — Не забывайте, я «парализован». И для одевания мне требуется больше времени. Но поторопитесь! — Этот Мейсон… он приклеился к нам, – размышлял я, доставая свой вечерний костюм. – Думаете, он что-то подозревает? — Скорее всего, нет. Белый галстук, Ватсон, другой. Он прирожденный сторожевой пес, преданный семье превыше всего. Граф уязвим в сфере приобретения предметов искусства. Я буду первым из посторонних, кому их покажут. Он просто осторожничает, вот и все. — Догадываюсь… — Вы можете догадываться, а я нет. Поторопитесь же. Наш «бультерьер» ждет. Я перешел в соседнюю комнату и быстро переоделся. Но Холмс оказался быстрее, и, когда я вернулся к нему, он был одет и готов отправиться в путь. Он жестом пригласил меня взглянуть на большую развернутую на кровати бумагу, которая оказалась подробным планом особняка. — Откуда у Майкрофта этот план? – Меня удивляла предусмотрительность братьев Холмсов. – Должно быть, в доме ваших родителей ничто нельзя было спрятать! Холмс не потрудился ответить. — Действительно, лабиринт, – сказал он, указывая на карту. – Ватсон, смотрите внимательно. — Как она поможет нам сейчас? Вы не можете разгуливать по дому у всех на виду. — Не могу, – вздохнул он. – Но вы можете. Я принялся внимательно изучать лабиринт коридоров и странных комнат. Мы рассматривали план несколько минут, будь проклят этот Мейсон, а затем, во главе с дворецким, направились вниз, на ужин. |