
Онлайн книга «Стоя в чужой могиле»
— Пейдж и Плант, [43] — сказал Ребус и добавил при виде выражения на ее лице: — Не берите в голову. Устройте мне эту трансляцию, ладно? 22
Ребус провел ранний вечер за чтением книги, которую ему подарила Нина Хазлитт. Он выбирал в основном шотландские главы, глотал истории про каннибалов, оборотней, ведьм и монстров. Когда зазвонил домофон, сообщая, что прибыл гость, Ребус подошел к окну. Фигуру он разглядеть толком не смог, но это был явно не Кафферти. Его телефон разразился трелью — пришла эсэмэска. От Кларк. «Ты меня впустишь или нет?» Ребус вышел в коридор и нажал кнопку рядом с интеркомом. Открыв дверь квартиры, он услышал, как Кларк распахивает входную внизу. Выйдя на площадку, он свесился через перила. — Что с тобой случилось после пресс-конференции? — крикнул он. — Вызвали к главному констеблю. Он тоже хотел, чтобы его ввели в курс дела. Она быстро преодолела два лестничных пролета. Он знал, что она бывает в спортзале. Или бывала в прошлом. — Все еще занимаешься джоггингом? — спросил он. — Иногда, по выходным — никаких особых нагрузок. — Она заглянула в квартиру через плечо Ребуса. — Мне ждать приглашения или?.. Ребус помедлил секунду, потом пригласил ее внутрь. Они вошли в гостиную, и он спросил, не хочет ли она выпить. — Нет, не хочу, — отказалась она. — Просто зашла проведать? Она пожала плечами, словно пребывая в рассеянности. — Фотография с телефона Аннет Маккай вывешена. — Хорошо, — сказал Ребус. — Теперь остается ждать, когда кто-нибудь узнает место. — Он помолчал. — Ты собираешься мне что-то сказать. — Пока мы были на Феттс-авеню, там объявился Малькольм Фокс. — Да ну? — Как ты догадываешься, он не обрадовался, узнав, что я говорила с тобой. — По-моему, он не из тех, кто способен чему-то радоваться. — С Джеймсом он тоже перекинулся парой слов. Спросил, почему тебя прикомандировали к делу Маккай. — Хочет меня отстранить? — Не уверена. — Но Пейдж теперь как минимум считает меня еще большим геморроем, чем прежде? — Пришлось за тебя побороться. Она села на подлокотник дивана, словно показывая, что не собирается надолго задерживаться. На полу у кресла лежала книга, и Кларк изогнула шею, чтобы прочесть название. — «Мифы и колдовство»? — И бабушкины сказки, — добавил Ребус. — Так тебе удалось убедить своего босса? — Думаю, да. — Пришлось прибегнуть к женским чарам? Она холодно взглянула на него. Прости, — извинился Ребус. — Все дело в том, что он манекен с витрины, и мы оба это знаем. — Никакой он не манекен. Ты видишь то, что хочешь увидеть. Тебе хоть один старший по званию нравился? — Множество. — Ребус помолчал и добавил: — В прежние времена. — Но сейчас не прежние времена, Джон. И Джеймс знает свое дело. Ты видел, какую команду он собрал. По-твоему, они не хотят работать? — Хотят, — был вынужден согласиться Ребус. — Может, они не делают того, что должны? — Нет, — признал он. — Так в чем дело? — Пейдж — хороший парень. Вот что ты хочешь сказать… Но ее внимание привлекла большая карта Шотландии на стене над обеденным столом. Дорога А9 была выделена красным маркером. — Собирался ее снять, — сказал Ребус. Кларк направилась к карте, глядя не на нее, а на три больших пакета. — Не успел убрать, — небрежно объяснил Ребус, но провести ее не сумел. Она вытащила несколько листов бумаги из первого пакета. — Ты сделал копии, — констатировала Кларк. — Все те документы, что ты принес в офис… — Не все, — возразил Ребус. — Только официальные протоколы и заявления. Вырезки из газет я не стал копировать. — Господи Иисусе, Джон. — Ты же знаешь, что творится в офисе, Шивон. Я привез коробки, но их еще не открывали. — Может, ты не заметил, но мы были немного заняты. — Ты хотела найти нам какую-нибудь комнату для работы. — И найду, как только выдастся время. — Она помолчала. — Но речь не о том. Ты сделал копии, прежде чем привезти коробки. Ты не собирался выпускать их из рук. Во всяком случае, насовсем. — Мне бывает скучно, Шивон. За чтением убиваю время… Она опять посмотрела на него: — Вот такие дела — предел мечтаний для «Жалоб». — Пусть сначала узнают. — А почему ты думаешь, что они не узнают? Ребус пожал плечами: — Я всегда так работал, Шивон, тебе это известно. — Как и то, что люди, с которыми ты работал, долго в полиции не задерживались. Помнишь Брайана Холмса и Джека Мортона? — Она увидела, как потемнело его лицо. — Ладно, извини, это удар ниже пояса. — Не называл ли тебе Фокс эти имена во время вашей милой беседы? — Он охотится на тебя, Джон. Он даже домой ко мне приходил. — Когда? — Вчера вечером. Предупреждал меня, говорил, что я должна быть на его стороне, а не на твоей. Она принялась засовывать листы бумаги обратно в пакет, потом спросила, видел ли он интервью Нины Хазлитт. — Его передавали по телевизору? Кларк покачала головой: — В Интернете для какого-то новостного агентства. Она поблагодарила нас за все, что мы делаем. — Мило с ее стороны. — Она хорошо держится перед камерой. Ни тени безумия. — Она небезумна. Но, говоря это, Ребус помнил последний разговор с Ниной, когда та оказалась на грани истерики. — И все-таки ее нужно держать в узде, если только это возможно. — А я как раз подхожу для такого дела? Это ты придумала или Пейдж? — Ответа Ребус не дождался. — Это он тебя прислал? — Он подошел к окну и оглядел улицу. — Он что — в машине ждет? Какая у него машина? Он увидел «БМВ» — автомобиль был припаркован во втором ряду ярдах в двадцати от дома Ребуса. На водительском месте кто-то сидел. — Почему не привела сюда? Побоялась, что в его присутствии твое женское обаяние будет иметь меньший эффект? Она смерила его недовольным взглядом: |