
Онлайн книга «Наследник Новрона»
Драгоценный замок — изобретение гномов, может быть открыт только драгоценным камнем определенной огранки. Драгоценный ключ — драгоценный камень, открывающий замок. Драндел — крестьянская семья из Дальгрена в составе Мэй, Уэнта, Дэви и Фирта. Древняя империя — первоначально объединенное королевство людей, уничтоженное тысячу лет назад после убийства императора Нарейона. Дрондиловы поля — замок графа Пикеринга, некогда крепость Бродрика Эссендона, первоначальная резиденция правителей Меленгара. Дроум — бог гномов. Друминдор — крепость, построенная гномами, расположена на берегу залива Терландо в Тур Дель Фур. Была захвачена гномами после того, как Адриан и Ройс отказались от ее защиты. Дрэш — вождь морских гоблинов, боец на арене, известный под именем Дрэш из Клуна. Дэвис — член команды «Изумрудной бури». Женевьева Харгрейв — герцогиня Рошелльская, жена Леопольда, патрона Рийрии, прозвище Дженни. Жозефина — королева Галеаннона, замужем за Фредриком. Журнал Эдмунда Холла — еретический документ о путешествии в Персепликвис, одно из сокровищ, хранящихся в Коронной башне. Загадка — имя лошади Аристы во время путешествия в Ратибор. Заклинание Плейсиантик — метод, который используется в Искусстве для получения магической силы от природы. Залрон — обердаза из Удорро. Западные земли — неизведанное западное пограничье. Зефир — брат, монах в восстановленном Аббатстве ветров, иллюстратор. Зимнее солнцестояние — праздник середины зимы, сопровождаемый пирами и турнирами. Злодей — лошадь сэра Адриана. Ибис Тинли — шеф-повар в императорском дворце. «Изумрудная буря» — корабль Новой империи под командой капитана Сьюарда. Императрица Модина — в прошлом Трейс Вуд из Дальгрена, назначенная императрицей Новой империи. Императорский дворец — средоточие власти Новой империи, прежнее название — замок Уоррик. Имперский секретарь — управляющий императрицы Модины. Имперцы — политическая партия, которая хочет объединить все людские королевства под властью одного правителя, прямого потомка полубога Новрона. Импы — разговорное название имперцев. Инилд — барон из Меленгара. Инстарии — эльфийское племя воинов. Иравондона — эльфийский лорд из племени охотников. Искусство — то же, что и магия, большая часть дворян и черни боится его в силу своей суеверности. Йолрик — наставник Эсрахаддона. Кабестан — ворот с вертикальной осью и рукоятями для выбирания якорной цепи и поднятия якоря. Каз — калианское слово, обозначающее того, в чьих жилах течет кровь эльфа и человека. Кайл — кузнец, человеческое имя бога Эребуса во времена его пребывания в Элане, творил добрые дела в облике человека. Кайн — самый младший мальчишка из уличной шайки Элбрайта, лучший друг Минса. Калианский — относящийся к Калису. Калианцы — жители Калиса, обладают темной кожей и миндалевидным разрезом глаз. Калид Портмор — народная песня, которую поют во время праздников. Калис — государство на юго-востоке Апеладорна, считается экзотической страной, пребывает в постоянных конфликтах с морскими гоблинами. Карат — новичок в гильдии воров «Черный алмаз». Каррел — предназначенная для индивидуальной научной работы кабина в библиотеке. Касвелл — семья вилланов из Дальгрена. Кварц — член гильдии воров в Ратиборе. Кенг — название денег, которые использовались в Древней империи. Кенделл — граф из Меленгара, сохранивший верность Алрику Эссендону. Килнар — город на юге Ренидда. Кноб — кондитер императорской кухни. Кодекс рыцарской чести — восемь добродетелей, которыми должен быть наделен каждый рыцарь. Козимо ДеЛур — богатейший житель Колнора, по слухам, финансировал патриотов, а также занимался нелегальными торговыми операциями. Козимо Себастиан ДеЛур — сын Корнелиуса, также известный под кличкой Ювелир, глава гильдии воров «Черный алмаз». Колнора — крупнейший и богатейший город Аврина, центр торговли, выросший из постоялого двора, расположенного на перекрестке торговых путей. Констанция — леди, пятый имперский секретарь императрицы Модины. Кора — молочница императорского двора. Корабельный инспектор — самая высокая неофицерская должность на корабле, отвечает за бытовую жизнь судна. Кормчий — рулевой на быстроходном судне. Королевский гамбит — серия ходов в начале шахматной партии. «Королевский заговор» — пьеса, по слухам, основанная на факте убийства короля Амрата, в которой рассказывается о подвигах двух наемников и принца Меленгара. Коронная башня — резиденция патриарха, сердце церкви Нифрона. Криндел — прелат церкви Нифрона, историк. Крис — кинжал с волнистым лезвием, иногда используется в магических ритуалах. Кровавая неделя — время года, когда забивают скот, который хозяин не сможет прокормить зимой. Кронбах — гном, сказочный злодей. Крэнстон — профессор Шериданского университета, подвергся пыткам и был сожжен на костре как еретик. Кураторы — инквизиторы церкви Нифрона, в задачу которых входит борьба с еретиками и поиск Наследника Новрона. Лавен — горожанин из Ратибора, сдал повстанца Эмери Дорна имперцам. Ламберт Игнатус — глава Шериданского университета. Ланаклин — первоначально правящая семья Глостона, затем в ссылке в Меленгаре, противники Новой империи. Ландонер — профессор Шериданского университета, осужден и сожжен на костре по обвинению в ереси. Ланкастир — столица королевства Лордиум в Тренте. Ларет — имперский посол в Хинтиндаре, арестовал Ройса и Адриана. «Женщины из Энженалла» — популярная веселая песня в сопровождении скрипки. |