
Онлайн книга «Шпион среди друзей. Великое предательство Кима Филби»
«Он был полностью поглощен»: Mangold, Cold Warrior, p. 23 «Мы вновь открывали друг друга»: ibid. «В моем джипе»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 384 «он был деятельным и надежным»: ibid., p. 380 «согласится поддержать их финансово»: Dorril, MI6, p. 211 «энергичных парней»: Borovik, The Philby Files, p. 252 «молниеносный налет»: Philby, My Silent War, p. 140 «внимательных и умных»: ibid., p. 143 «явно подавленным»: ibid. «Нужно было»: ibid. «широко шагая, убегал по редколесью»: ibid. «Парни были неплохи»: Borovik, The Philby Files, p. 252 «в оковах»: Elliott, Umbrella, p. 185 «умирает от какого-то загадочного недуга»: ibid., p. 185 «очаровательная женщина и любящая жена»: ibid. «Гордости Филби был нанесен жестокий урон»: ibid. «брак неуклонно разрушался»: ibid. «Именно Джеймс Хесус Энглтон»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 386 «Это позволяло мне одним ударом»: Philby, My Silent War, p. 145 «неограниченные возможности»: ibid. «И с кем же я теперь должен работать?»: Borovik, The Philby Files, p. 257 «Меня приглашали на ланч во множество»: Philby, My Silent War, p. 146 «Одно его лицо открыто»: Borovik, The Philby Files, p. 261 «цепную реакцию, которая»: Nicholas Bethell, The Great Betrayal: The Untold Story of Kim Philby’s Greatest Coup (London, 1978), p. 41 «официального британско-американского военного вторжения»: ibid., p. 57 Глава 9. «Штормовое море» «Об отказе не могло быть и речи»: Bethell, The Great Betrayal, p. 56 «все они были в чем мать родила»: David de Crespigny Smiley, Interview No. 10340, Imperial War Museum, London, 1988 «Нам нужны были только»: Bethell, The Great Betrayal, p. 56 «что коммунисты были готовы»: ibid., p. 83 «Братья, вас всех убьют!»: ibid. «фашистских террористов»: ibid. «запоминающиеся проводы»: Philby, My Silent War, p. 148 «частным плавучим клубом»: http://cruiselinehistory.com «омерзительно богатым другом»: Philby, My Silent War, p. 148 «У меня возникло чувство»: ibid. «один из тех немногих поводов гордиться»: ibid., p. 149 «восхищался его „профессионализмом“»: Gordon Corera, MI6: Life and Death in the British Secret Service (London, 2012), p. 64 «Я провел в Англии годы своего становления»: Mangold, Cold Warrior, p. 13 «Все провалилось»: Bethell, The Great Betrayal, p. 84 «Кто здесь?»: ibid., p. 87 «Мы сказали, что мы»: ibid., p. 141 «Солнце встало»: ibid., p. 142 «несколько албанских граждан»: ibid., p. 110 «разочаровывающий»: ibid., p. 96 «оценивались как приемлемые по меркам военного времени»: Dorril, MI6, p. 389 «было бы ошибкой прекратить»: Bethell, The Great Betrayal, p. 97 «был тем, кто принимал»: Dorril, MI6, p. 385 «Филби как никто умел очаровывать»: Corera, MI6, p. 64 «Ему были свойственны шарм»: James McCargar, writing as Christopher Felix, ‘A Second Third Man’, New York Times Book Review, 26 May 1968 «безусловно предан своим детям»: Elliott, Umbrella, p. 187 «по всем объективным показателям, ужасный человек»: Philby, My Silent War, p. 162 «бывший фэбээровец… уволенный за пьянство»: ibid., p. 152 «холодный, рыбий глаз»: ibid., p. 180 «самодовольный»: ibid., p. 164 «рыхлый»: ibid. «Он принимал у себя многих американцев»: Bethell, The Great Betrayal, p. 101 «Они были долгими»: The Cost of Treachery, BBC TV, 30 October 1984 «намекавшая на участие в какой-то шутке»: McCargar, writing as Christopher Felix, ‘A Second Third Man’ «предложать заглянуть»: Knightley, The Master Spy, p. 155 «Сотрудники разведки все время говорят о работе»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 399 «потрафить одной стороне»: Philby, My Silent War, p. 150 «Море было ему по колено»: Bruce Page, David Leitch and Phillip Knightley, Philby: The Spy Who Betrayed a Generation (London, 1968), p. 211 «движущей силой»: ibid. «Вчера ночью у меня несколько раз клевало»: Holzman, James Jesus Angleton, p. 132 «В ЦРУ считали»: ibid. «обычаем»: Philby, My Silent War, p. 151 «Он постоянно демонстрировал»: ibid. «Наше близкое общение»: ibid. «гордился, что может выпить наравне»: Mangold, Cold Warrior, p. 47 «Наши дискуссии затрагивали»: Philby, My Silent War, p. 151 «И ЦРУ, и СРС»: ibid., p. 152 «Множество омаров от „Харвиз“»: ibid. «Во время этих долгих нетрезвых ланчей»: Mangold, Cold Warrior, рp. 46–47 «Все фиксировалось»: ibid., p. 44 «хаотичных»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 420 «В следующий раз у нас все получится»: Corera, MI6, p. 67 «Наши агенты прыгали с парашютом»: Mangold, Cold Warrior, p. 47 «о времени и географических координатах»: Philby, My Silent War, p.159 «Я не знаю, что случилось»: ibid. «Мы знали, что они могут»: Bethell, The Great Betrayal, p. 137 «Ребята в Лондоне представляли»: ibid., p. 146 «привязали к заднему бамперу»: ibid., p. 150 «Наша знаменитая радиоигра»: Corera, MI6, p. 62 «Было ясно, что где-то»: Bethell, The Great Betrayal, p. 104 «В нашей системе безопасности не может»: Corera, MI6, p. 63 «обречена на провал»: Bethell, The Great Betrayal, p. 105 «Албания упадет с дерева советской»: Nicholas Bethell, ‘ProA ts and Losses of Treachery’, Independent, 6 September 1994 «Почти нет сомнений в том»: Bethell, The Great Betrayal, p. 212 |