
Онлайн книга «Черный крестоносец»
– Главное – вернуть вирусы. Будет ли убийца ликвидирован или передан в руки полиции, сейчас не имеет значения. Пусть сам о себе позаботится. – Меня больше волнует твоя безопасность. Будь предельно осторожен, Кэвелл. Тебе трудно принять эту мысль, но преступник может оказаться умнее и опаснее. – Он протянул руку и коснулся чуть ниже моего левого плеча. – Не расстаешься с «ханятти» и ночью? Ты в курсе, что у тебя нет на него разрешения? – Я просто припугиваю им людей, сэр. – Доводить до инфаркта и припугивать – не одно и то же. Не стану тебя задерживать, мой мальчик. Как там Мэри? – Хорошо, сэр. Просила передать, что любит вас. – Из Альфрингема, конечно? – На мгновение он забыл, что я единственный его подчиненный, у которого душа не уходит в пятки от его сурового взгляда, и едва не пробуравил меня глазами. – Мне не нравится, когда мою дочь – моего единственного ребенка – втягивают в такие дела. – Мне был нужен – и до сих пор нужен – тот, кому я могу доверять. Это Мэри. Вы знаете свою дочь не хуже, чем я. Она ненавидит дело, которым мы занимаемся. Только чем больше она его ненавидит, тем труднее удержать ее от участия в нем. Она считает, что меня нельзя отпускать одного, и в любом случае примчалась бы в Альфрингем уже через сутки. Шеф внимательно на меня посмотрел, мрачно кивнул и указал на дверь. Глава 7 Доктор Макдональд, высокий тучный мужчина лет пятидесяти, имел утомленный, обманчиво суровый вид, присущий определенной части праздных землевладельцев, которые проводят массу времени на свежем воздухе, охотясь на несчастных лисиц. У него были светло-рыжие волосы, брови и усы и гладкое, упитанное лицо с красноватым загаром, свидетельствующим о неумеренности в еде, наличии богатого винного погреба, ежедневном бритье свежим лезвием и начинающихся проблемах с сердцем. Самоуверенный и вальяжный, Макдональд обладал приятной и запоминающейся внешностью, однако сейчас он встретил меня далеко не в лучшем виде. Иного и не следовало ожидать от заспанного человека, который темным промозглым октябрьским утром приветствует на пороге своего дома незваного гостя. Впрочем, глагол «приветствовать» тут оказался не к месту. – Какого черта вы ломитесь ко мне среди ночи? – спросонья прорычал Макдональд. Зябко кутая в халат грузное тело, он наконец сподобился распахнуть глаза пошире и разглядеть меня в слабом свете, падавшем с веранды из-за его плеча. – Кэвелл! Вы что, совсем обалдели? Я не стал реагировать на хамство, подставил другую щеку: – Простите, Макдональд. Понимаю, время неудачное. Но мне нужно с вами поговорить. Это очень срочно. – Не бывает ничего настолько срочного, что позволило бы в такую рань выдергивать человека из постели, – гневно изрек он. – Я уже все рассказал полиции. Если вам нужно что-то еще, встретимся в Мордоне. Мне очень жаль, Кэвелл. Спокойной ночи! Или с добрым утром! Он сделал шаг назад и хлопнул дверью у меня перед носом. На этом мое терпение лопнуло. Не дожидаясь, пока он щелкнет замком, подошвой правой ступни я что есть мочи ударил по двери, она открылась нараспашку. Внезапный перенос массы тела не принес пользы моей больной ноге, однако правому локтю Макдональда досталось куда сильнее, – наверное, именно в это место и прилетела дверь. Схватившись за локоть, он выплясывал как сумасшедший и сыпал отборными проклятьями. Выбор в пользу языка портовых грузчиков оказался весьма удачен: при данных обстоятельствах он звучал гораздо убедительнее рафинированных великосветских фраз. Секунд через десять до моего оппонента наконец дошло, что я стою рядом. |