Книга Жестокие игры, страница 9 – Диксон Уиллоу

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Жестокие игры»

📃 Cтраница 9

— Именно. — Я застегиваю сумку и бросаю ее на пол рядом с чемоданом. Почти смешно, как мало у меня вещей, учитывая, что я могу купить все, что захочу.

Это одно из немногих сходств между Киллианом и мной, и поскольку он такой же минималист, как и я, его квартира не похожа на взорванный склад Bergdorf's, как комнаты многих других людей.

Я не могу жить в беспорядке, и, к счастью, мой сводный брат тоже.

— Все готово?

Я киваю. У меня еще есть вещи, которые я хочу упорядочить, но я могу сделать это позже.

— Хочешь пойти со мной в столовую в Белмонте? — спрашивает она. — Сегодня вечер горячего супа.

— Конечно! — Я улыбаюсь ей. Столовая в ее общежитии — одна из лучших в кампусе, и она знает, что я никогда не откажусь от их вечера горячего супа.

Она улыбается в ответ.

— Мужчинами так легко манипулировать. Достаточно только помахать перед ними едой или сексом.

— Обещание секса на меня не действует. Ты знаешь это, лучше всех. — говорю я с усмешкой. — Но еда — да.

— Заткнись! — Сняв шелковую резинку для волос с запястья, она шутливо бросает ее в меня. — Это было один раз. И перестань смеяться. Это не так уж и смешно.

Я поднимаю резинку и бросаю ее ей обратно.

— Это было чертовски смешно.

Она закатывает глаза и снова надевает резинку на запястье.

— Ты же знаешь, я бы никогда так не поступила, если бы не была пьяна в стельку.

Я сжимаю губы, чтобы не улыбаться. Мы с Иден познакомились в первую неделю первого курса, а через несколько дней оказались на одной вечеринке. Она сильно напилась, и я отвез ее в общежитие, чтобы она могла выспаться. Но вместо того, чтобы позволить мне уложить ее в постель, она решила, что будет хорошей идеей соблазнить меня, исполнив танцевальный номер, который в своем пьяном состоянии она, должно быть, считала сексуальным.

Мне удалось не расхохотаться и в конце концов уложить ее в постель, но это до сих пор остается одним из самых смешных случаев в моей жизни, и как ее лучший друг, я обязан следить за тем, чтобы она никогда этого не забыла.

— Слава богу, я была с тобой, а не с каким-нибудь мерзавцем, который бы меня трахнул, когда я была слишком пьяна, чтобы даже говорить.

Моя улыбка исчезает.

— Да, я тоже рад, что это был я.

— Так, горячий суп? — спрашивает она, меняя тему.

— Да, только дай мне переодеться во что-нибудь, чтобы меня не выгнали с порога.

Иден откидывается на руки, пока я иду к комоду, чтобы достать брюки и рубашку на пуговицах.

Каждая столовая в кампусе имеет свои правила и дресс-код. Белмонта — одни из самых строгих, и любой, кто приводит гостя, не соблюдающего правила, получает нарушение в свою карточку.

К счастью, в Гамильтон-Хаус относительно либеральные правила в столовой, и члены сообщества могут носить практически все, что хотят, если не проводится специальное мероприятие или ужин. Гости не имеют такой же свободы, и им приходится соблюдать целый список правил, в том числе дресс-код, который не уступает правилам в Белмонте.

Насколько я знаю, я единственный не член, который когда-либо жил здесь, поэтому я не имею представления, какие правила применяются ко мне и разрешено ли мне приводить гостей.

— Ты будешь смотреть на меня, пока я переодеваюсь? — Я бросаю на нее дразнящий взгляд и снимаю толстовку.

— Ты же знаешь. — Она с преувеличением оглядывает меня с ног до головы. — Мне же нужно где-то развлекаться, раз все здесь меня ненавидят и считают меня фриком. И даже не в хорошем смысле этого слова.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь