Книга Преступление в Блэк-Дадли, страница 105 – Марджери Аллингем

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Преступление в Блэк-Дадли»

📃 Cтраница 105

– Умно. Очень умно, – комментировал громким шепотом мистер Барбер. – Я слышал, секреты этих фокусов передаются из поколения в поколение. Наверняка все это делается при помощи зеркал.

Молодой человек молчал, сидя прямо и уставившись на сцену сквозь большие очки.

Сацума с удивительным мастерством доставал из шкафчиков и коробочек уток, золотых рыбок, голубей, даже пару японских дам, и экзальтированный мистер Барбер с восторгом хлопал своими толстыми ладонями. Старый Лоббетт в дальнем конце салона тоже выглядел зачарованным.

В конце концов фокусник вышел на край крошечной сцены и сделал объявление, которое всегда предшествовало его самому известному трюку:

– Дамы и господа, благодаря любезной помощи специалистов в электротехнике на борту я сумею продемонстрировать вам свой самый замечательный фокус – величайший из всех, мною исполненных!

Он отступил на пару шагов и сначала постучал по огромному «исчезающему шкафу», что занимал бо́льшую часть сцены, а потом коснулся спрятанной в молдинге кнопки, и всю поверхность шкафа тут же усеяли диагональные светящиеся узоры. Фокусник одарил зрителей такой же сияющей улыбкой.

– С помощью этого шкафа я заставлю исчезнуть не только одну из моих ассистенток, но и любого из вас, готового поучаствовать в этом трюке. – Он сделал паузу, чтобы до публики дошел смысл сказанного. – Я заставлю их исчезнуть, а затем появиться! И если кто-нибудь из них, испытав на себе это волшебство, сможет объяснить, в чем его секрет, то я… – Он торжественно взмахнул руками. – Я брошусь в море!

Японец подождал, пока стихнет вежливый смех толпы, и быстро продолжил:

– Кто отважится первым? Может быть, вы, сэр? Да, вы! – Он указал на мистера Барбера, который, безусловно, выделялся своим видом среди собравшихся.

Турок покачал головой и рассмеялся:

– Нет-нет, уважаемый. Я слишком стар для таких приключений.

Фокусник улыбнулся и отошел, как вдруг с места вскочил бледный молодой человек в очках.

– Позвольте, я исчезну! – воскликнул он слегка глуповатым тоном. – Малышу Хейгу наверняка тоже хочется попробовать, – объяснил он свое рвение турку.

Он устремился вперед, но замер, так как в комнате началось какое-то волнение. Судья Лоббетт, не замечая явного неодобрения со стороны своего отпрыска, был уже на полпути к сцене. Однако и он встал как вкопанный, услышав предложение молодого человека, и оба остановились в нерешительности, пока фокусник не поманил на сцену обоих.

– Пусть вы будете оба, по очереди, – легко сказал он. – Кто первый отважился, с того и начнем.

С этими словами он помог судье взойти на сцену. Бледный молодой человек присоединился к ним, нервно предложив:

– Послушайте, вы ведь не будете против, если мой питомец будет первым? – Он поднял белую мышь повыше.

Зрители усмотрели в происходящем заранее подготовленную сценку и ответили бодрым смехом. Сацума тоже улыбнулся, но его знаний английского не хватило для остроумного ответа, а потому он проигнорировал возглас молодого человека и подвел к шкафу судью Лоббетта. Глуповатый молодой пассажир громко заявил:

– Хейг будет более чем разочарован, если ему не позволят быть первым! Сегодня его день рождения, ему было обещано все самое лучшее. Сэр, – продолжил он, повернувшись к старику, – вы же не лишите моего крохотного друга праздника?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь