Книга Преступление в Блэк-Дадли, страница 103 – Марджери Аллингем

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Преступление в Блэк-Дадли»

📃 Cтраница 103

Жертва болтливости турка – бледный молодой человек, который, казалось, пытался спрятаться за своими роговыми очками, – выпал из задумчивости, в которой пребывал с первой минуты знакомства с турком, и устремил совиные очи на назойливого собеседника.

– Вы о том милом пожилом джентльмене с седыми волосами? Четыре смерти в его доме за месяц? Это никуда не годится. Полагаю, ему сообщили, что подобное не приветствуется в наше время?

Поскольку это было первое замечание, которым молодой человек одарил зануду-турка, тот тут же решил, что судьба непреднамеренно свела его с психически нездоровым человеком. Ведь немыслимо было, чтобы кто-то не слышал о наделавших шума за последние четыре недели «смертельных осечках», как окрестили их во всех нью-йоркских газетах.

– Что за птица этот старик? – спросил молодой человек.

Турок взглянул на него с некой долей восторга, какую всегда испытывает прирожденный сплетник, наконец-то найдя несведущего слушателя. Его массивное багровое лицо оживилось, и он осторожно, с любопытным видом склонил набок свою грушевидную голову – она одна выдавала его национальную принадлежность.

– Этот славный старик, он же ярчайший представитель закаленных жителей Новой Англии, – зазвучал высокопарный шепот турка, – не кто иной, как судья Крауди Лоббетт. Также он – предполагаемая жертва необычайной серии преступлений. Уж не знаю, как вы могли не слышать об этом громком деле?!

– О, я как раз отбыл в Небраску поправить здоровье, – ответил молодой человек и добавил фальцетом, зато с предельной серьезностью: – Мужчины поймут, знаете ли.

Удовлетворенный ответом, турок кивнул и не спеша продолжил:

– Сначала был застрелен его секретарь, прямо в кресле хозяина. Затем дворецкий, который, по-видимому, пригубил хозяйский скотч и пал жертвой отравления. Чуть позже случилась загадочная авария, унесшая жизнь его шофера, а под конец некий человек, с которым старик шел по улице, получил по голове камнем. – Он откинулся на спинку стула и взглянул на собеседника почти торжествующе. – Что вы на это скажете?

– Скажу, что это возмутительно, – ответил молодой человек. – У кого-то совершенно отсутствует воображение. А также сносные навыки стрельбы, – добавил он после некоторого раздумья. – Полагаю, теперь судья, как и я, желает поправить здоровье в заграничной поездке.

Тогда турок наклонился ближе и заговорил более доверительным тоном, безуспешно пытаясь сделать так, чтобы не услышали другие:

– Говорят, что только опасения юного Марлоу Лоббетта за здоровье отца убедили последнего покинуть дом и отправиться в Европу. Я восхищаюсь этим стоиком. Что бы с ним ни происходило, он не позволяет себя запугать.

– О, разумеется! – энергично покивал молодой человек. – А тот симпатичный модник рядом с судьей и есть его сын, о котором вы говорите?

– Верно, – щелкнул пальцами турок, – а девушка, сидящая по другую руку от него, – его дочь. Их обоих весьма отличают волосы цвета воронова крыла. Забавно, что юноша столь высок, а девушка – совершенно миниатюрна. Она похожа на свою мать, а та происходила из Эдвардсов из Теннесси.

– Когда уже начнется концерт?

Турок улыбнулся: кажется, с новым знакомцем ему действительно повезло.

– Моя фамилия – Барбер, – сообщил он. – Али Фергюссон Барбер. Я всегда полагал, что мои родители, давшие мне это имя, – те еще шутники.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь