Книга Преступление в Блэк-Дадли, страница 110 – Марджери Аллингем

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Преступление в Блэк-Дадли»

📃 Cтраница 110

Также среди этого художественного великолепия находилась впечатляющая коллекция трофеев. Например, два скрещенных кинжала, увенчанных парой наручников и арестантской кепкой, – над каминной полкой; или красивый итальянский кинжал – на боковом столике, очевидно использовавшийся в качестве ножа для бумаг. Лезвие последнего было странного зеленовато-голубого оттенка, а рукоять инкрустирована древними, необработанными самоцветами.

Кэмпион взял нож со столика.

– Это кинжал из Блэк-Дадли, – пояснил он. – Застрял однажды в спине у одного знакомого полковника, и все почему-то решили, что это я его туда воткнул. Смех сквозь слезы! Полагаю, вы уже видели большинство достопримечательностей Лондона, – продолжал он. – Где-то там и пристанище моей двоюродной бабули Эмили. Все подумываю о том, чтобы организовать к ней экскурсии на шарабанах.

Марлоу Лоббетт даже не улыбнулся.

– Прошу прощения, но нельзя ли оставить все это паясничество? – строго проговорил он. – Я ехал к вам, рассчитывая, что вы – мой последний шанс, мистер Кэмпион.

Серьезность юноши отрезвила неугомонного хозяина, но выражение раскаяния на лице последнего было лишь мимолетным.

– Для вас – почти все, что пожелаете, – слюбезничал он. – Сейчас я берусь практически за любые дела. Но чур, ничего грязного! Я не стану торговать отретушированными фотографиями самого себя, выдавая их за изображения лорда Фаунтлероя. Нет, сэр! У вас не найдется столько золота, чтобы меня соблазнить. Предоставим это Англии. Разделяю идеи патриотизма и все такое, – по-прежнему болтал он, предлагая Марлоу подозрительный на вид коктейль. – Вот, я сам изобрел этот славный напиток. Он включает в себя почти все, кроме чая. Итак, молодой сэр, что я могу для вас сделать?

Марлоу принял напиток со словами:

– Послушайте… Вы со всеми так общаетесь?

– Почти всегда, – не смутился мистер Кэмпион. – Люди со временем привыкают. Я ничего не могу с этим поделать: это своего рода недуг, как заикание или молоткообразная деформация пальцев стопы. Мои друзья делают вид, что не замечают. Что вам сказали в полиции сегодня утром?

Последний вопрос был задан так внезапно, что Марлоу Лоббетт не успел скрыть удивления:

– Откуда вам известно, что я был в полицейском управлении сегодня утром?

Мистер Кэмпион с большой торжественностью приблизился и осторожно, двумя пальцами снял едва заметную пушинку с пальто своего гостя.

– Волос полисмена, мой дорогой Ватсон. Я обратил на него внимание, едва вы вошли. Это заставило мои серые клеточки проснуться. Полагаю, они струсили? – вдруг прямо поинтересовался он.

– В полиции заявили, что не смогут гарантировать безопасность моего отца, – вскинул глаза Марлоу.

– Не скажу, что я их виню, – рассудительно заметил мистер Кэмпион, качая головой. – От вашей нью-йоркской полиции надежной страховки тоже ждать не приходится, не так ли?

– Увы. Это главная причина, по которой я привез отца сюда. В Нью-Йорке мне заявили, что, по их мнению, преступники играют с отцом в кошки-мышки, ведь у них были все возможности его убить. Видите ли, старик по большей части сам в этом виноват! – с горечью выпалил он. – Не терпит никаких разумных ограничений. Не позволяет полиции за ним присматривать. Он никогда не боялся… – Тут Марлоу заколебался и добавил слово «их» со своеобразной интонацией. – И это в нем неизменно. Он не сумасшедший. Он просто не принимает опасность во внимание. Вот с чем мне приходится иметь дело.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь