
Онлайн книга «Преступление в Блэк-Дадли»
– Ну? – бросила миссис Шеннон, и остальные сразу подобрались. – Пенни Гирт, если вы проводите нас в музей, мы готовы. Боюсь, наши лошади уже застоялись. Вы все так же бессмысленно упорствуете насчет тех однолеток, а, полковник? Демонстрируя прекрасное воспитание, полковник ответил, как всегда, любезно: – Дорогая моя, я не хочу их продавать. К сожалению, – бесхитростно добавил он, – именно сейчас у меня вообще нет охоты заключать сделки. – Ну да, конечно. Бедная Диана! – Миссис Шеннон, нисколько не смутившись, трубила, как скверный громкоговоритель. – Я думаю, нужно смотреть фактам в лицо, сюсюканье до добра не доводит. Удивляет меня лишь одно: что этого не случилось раньше. Кобден – просто старый дурень. Я бы ему и ознобыши осматривать не доверила. Семейство Гирт жестоко страдало. Только их врожденная деликатность спасла миссис Дик Шеннон и ее спутников от бесславного изгнания. Мистер Кэмпион глупо улыбался, словно гостья совершенно его очаровала. Миссис Шеннон зашагала к двери. – Идемте уже! – бросила она. – Мне-то не особенно интересно, зато мистера Патнэма всякий старинный хлам очень привлекает. Пенни не двинулась с места. – Чаша спрятана под покровом, – пояснила она. – Так полагается в течение десяти дней после чьей-то… Миссис Шеннон не дала ей договорить: – Так снимите этот ваш покров! Идемте, нельзя, чтобы лошади долго стояли. Полковник, как же вы тут всё запустили после смерти жены! Бедная Хелен, она так старалась блюсти порядок. Невольно подчиняясь напористой особе, вся компания последовала за ней. Своими возмутительными речами миссис Шеннон оскорбила как минимум троих, но даже не соизволила этого заметить. Именно благодаря такому свойству характера она и занимала в графстве то положение, которое занимала. Все ее знали, никто не любил, притом большинство слегка побаивалось. Ее успехи в коневодстве вызывали у людей восхищение пополам с завистью. И не родился еще тот человек, который сумел бы поставить эту даму на место. Ее намеренно грубое обращение стало в округе притчей во языцех. Она была вхожа везде, поскольку имелся лишь один способ ее остановить: буквально силой вытолкать за дверь. Задача сама по себе непростая, и потом, до такого пока не додумались консервативные умы ее жертв. Семейство Гирт весьма неохотно шагало по дорожке, ведущей к Дому Чаши, но в конце концов полковник решил, что, раз уж поделать ничего нельзя, лучше уступить и поскорее отвязаться. Бранча отправили за ключами, а маленькая процессия двинулась вокруг восточного крыла и, миновав небольшие воротца, очутилась в цветнике. Миссис Шеннон отпускала замечания, способные вывести из себя самого уравновешенного человека: – Розы так себе. Цветы ведь как лошади, – не умеешь с ними обращаться, лучше не заводи. Она отступила в сторону, пропуская Бранча к окованной железом дубовой двери. Замок был старым и очень упрямым, поэтому маленький дворецкий не сразу смог вставить огромный ключ, а потом тщетно пытался его повернуть. Прежде чем Вэл пришел на помощь, вмешалась миссис Шеннон. Легко, словно паутинку, сметя с пути Бранча, она без усилий открыла замок. Майор Кинг нервно хихикнул. – Сильные у вас руки, – заметил он. Она окинула его уничтожающим взглядом: – Моя профессия слабых не терпит. Неприятный мистер Патнэм рассмеялся. |