Книга Загадка Ледяного пламени, страница 106 – Мэри Э. Хэнши, Томас У. Хэнши

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Загадка Ледяного пламени»

📃 Cтраница 106

Они не отличались ничем, от прилизанных, обильно напомаженных шевелюр до щетинистых, коротко подстриженных усов, от манишек и засаленных галстуков до начищенных до блеска неуклюжих ботинок из коровьей кожи на толстой подошве и с металлическими набойками на каблуках – словом, типичнейших полицейских ботинок.

– Кажись, все спокойно, сэр, – раздался в переговорной трубке голос шофера, когда авто остановилось в тени небольшой группы деревьев. – Никого поблизости, а станция не более чем в ста ярдах от нас – вразвалочку дойдете дотуда за две минуты.

Двое на заднем сиденье вжалась в кресла, подальше от возможного наблюдения, а двое на переднем поднялись и вышли. Покинувший автомобиль последним перекинулся несколькими фразами с шофером.

– Поезд прибудет только через полчаса, – сказал он. – Вам надо успеть в Вейлхэмптон до этого. Старайтесь не попадаться никому на глаза. Вам не составит особого труда выяснить, где мы разместились, а когда узнаете, держитесь поближе, но на безопасном расстоянии. Тем временем убедите Хэммонда и Петри не опускать шторы, но присутствия своего не выдавать, даже если для этого им придется залечь на пол. Пойдемте, мистер Нэком. Живее!

– Хорошо, сэр, – сказал Леннард; затем лимузин умчался, увозя настоящих Хэммонда и Петри, в то время как их двойники ушли в другом направлении.

Через полчаса прибыл поезд из Лондона. Они поднялись в вагон и, достав трубки и кисеты с табаком, перешли в вагон третьего класса для курящих. Через минуту состав тронулся.

Солнце еще не совсем скрылось за западным крылом замка Эссекс, когда поезд прибыл в Вейлхэмптон, и не успели они дойти до дверей зала ожидания, где стоял контролер, как позади них раздался громкий голос: «Мистер Хэдленд, мистер Маркхэм! Одну минуту, пожалуйста». Обернувшись, они увидели мужчину лет сорока с приятным лицом, который направлялся к ним. Его одежда, несомненно, была пошита у хорошего портного, а он сам обладал отменным вкусом. На нем были коричневые сапоги и кожаные краги, а в руке он держал охотничий хлыст. Он подошел и сразу представился как Джеймс Овертон, управляющий поместьем герцога Эссекского.

– Здрасьте! Герцог уже возвернулся, а? – спросил Клик, услышав это.

– О нет. Я не ожидаю его раньше чем через час. Он приедет так же, как уехал, – на моторе. И он не очень любит быструю езду. По предложению капитана Уэзерли я позвонил ему в «Карлтон», чтобы узнать, есть ли вероятность, что до утра сюда пришлют кого-нибудь из Скотленд-Ярда. Вот как я узнал о вашем прибытии – и оказался здесь. Его светлость уведомил меня, что вы уже выехали. Об остальном я узнал из местного расписания.

– Четко сработано! Но скажите-ка, мистер Овертон, с чего это капитану Как-его-там взбрело в голову попросить вас позвонить герцогу и навести справки? Нервный господинчик, да?

– Нет, ни в малейшей степени. Он вдруг вспомнил, что сегодня утром в деревне закрылась единственная гостиница. Последние события доконали хозяйку. В полдень она собрала вещички и уехала. И наотрез отказалась задержаться хоть на час. Капитан решил, что мне следует позвонить его светлости и навести справки, потому что, если кто-нибудь вечером приедет, нужно заранее подыскать жилье.

– Ясно. Очень мило и заботливо с его стороны, а, Маркхэм? И вам весьма признателен за беспокойство. Так удалось вам найти что-нибудь для нас?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь