
Онлайн книга «Этюд в багровых тонах. Приключения Шерлока Холмса»
– Да. – И тогда же с ней обручились? – Нет. – Но вы были в дружеских отношениях? – Мне доставляло удовольствие ее общество, и она это понимала. – Ее отец очень богат? – Он считается самым состоятельным человеком на всем Тихоокеанском побережье. – А каким образом он разбогател? – На разработке приисков. Еще несколько лет назад у него не было и гроша. Потом ему попалась золотоносная жила, он удачно вложил капитал и стремительно пошел в гору. – А что бы вы могли сказать о характере юной леди – вашей супруги? Прежде чем ответить, лорд Сент-Саймон пристально вгляделся в огонь. Пенсне в его руке закачалось быстрее. – Видите ли, мистер Холмс, когда ее отец разбогател, моей жене исполнилось уже двадцать лет. Все это время она бегала по прииску без присмотра, бродила по лесам и горам, так что воспитание получила скорее от матушки-природы, нежели от школьных наставников. Настоящая сорвиголова – так бы ее называли в Англии: сильный характер, своевольная и необузданная, не стесненная никакими традициями. Нрав у нее горячий – я бы даже сказал, взрывной. Решения принимает молниеносно и бесстрашно устремляется к поставленной цели. С другой стороны, я не наделил бы ее именем, которое имею честь носить, – тут лорд с достоинством кашлянул, – если бы не считал ее благородной женщиной. Не сомневаюсь, что она способна на героическое самопожертвование и все бесчестное для нее неприемлемо. – У вас есть ее фотография? – Я захватил с собой вот это. Лорд Сент-Саймон открыл медальон и показал нам изображение анфас очаровательной женщины. Это была не фотография, а миниатюра на слоновой кости. Художник сумел передать всю прелесть блестящих черных волос, больших темных глаз и тонко очерченного рта. Холмс долго и пристально изучал миниатюру, потом закрыл медальон и вернул его лорду Сент-Саймону. – Юная леди приехала в Лондон и вы возобновили знакомство с ней? – Да, на текущий сезон отец привез ее в Лондон. Мы неоднократно встречались, я с ней обручился и теперь заключил брак. – За ней, вероятно, дали немалое приданое? – Порядочное. Но не более того, какое принято в нашем семействе. – И поскольку ваш брак – fait accompli[27], оно, конечно, останется вашей собственностью? – Право же, я не наводил на этот счет никаких справок. – Ну разумеется. Вы виделись с мисс Доран накануне свадьбы? – Да. – Настроение у нее было хорошее? – Как никогда. Беспрерывно толковала о нашей будущей совместной жизни. – Ага! Это очень интересно. А утром в день свадьбы? – Сияла от радости – во всяком случае, до конца церемонии. – А потом, значит, вы заметили в ней какую-то перемену? – Да, если говорить начистоту, тогда я впервые подметил, что нрав у нее слегка колючий. Впрочем, этот эпизод слишком незначителен и вряд ли стоит упоминания, поскольку не имеет никакого отношения к делу. – И все-таки расскажите. – Ах, чистое ребячество. Когда мы шли к ризнице, Хетти уронила букет. Она поравнялась с передней скамьей, и букет упал прямо туда. После недолгой заминки джентльмен, сидевший там, вернул букет, который от падения ничуть не пострадал. Но когда я заговорил с Хетти об этом, она меня оборвала и в карете, на пути домой, выглядела до нелепости взволнованной этим пустячным случаем. – Надо же! Судя по вашим словам, скамью занимал какой-то джентльмен? Значит, в церкви находились и посторонние лица? |