
Онлайн книга «Смерть в прямом эфире»
Самодельный перекидной мост, длиной около четырех футов, состоял из двух буковых стволов, утопленных концами в дерн, с настеленными сверху и прибитыми расщепленными ветками. В двадцати футах внизу журчал тускло блестевший поток. Другие запросто перепрыгивали расселину и подбивали на это Кейли. «Попрыгали бы с двадцатифунтовым рюкзаком со снаряжением, – с раздражением думал он, – сразу запели бы по-другому». Наконец он добрался до скалы. Оборудование, упакованное в зеленые непромокаемые мешки, лежало в глубокой впадине под корнями. Когда Кейли залез на бук крепить параболический микрофон, то нашел птичий помет, еще мягкий, оставшийся от ночного визита морпорка. Кейли принялся за работу. В половине двенадцатого утра Кейли Бриджмен возвращался с ознакомительного визита в буковую рощу на краю Лысого холма. Новозеландский туи вывел начало романса «Домой в наши горы» и издал странный потрескивающий звук, будто кто-то продирался через забор из колючей проволоки. Где-то рядом послышался легкий трепет крылышек и тихий писк. Привычным бесшумным шагом наблюдателя за птицами Кейли двинулся к зарослям кустарника – и внезапно остановился. В несколько шагов он оказался на выступавшем берегу реки. У края сидел блондинистый верзила Дэвид Уингфилд. – Что ты сделал? – спросил Кейли. Дэвид медленно повернул к нему белокурую голову. Несколько секунд мужчины смотрели друг на друга. – Что у тебя в руках? – настойчиво продолжил Кейли. – Покажи. Таксидермист раскрыл руки. На ладони лежал комочек перьев. Лапки торчали вверх, сведенные коготки сжались. Головка безжизненно висела. Это был стрелок, самая крошечная и дружелюбная из новозеландских птиц. – Да их полно, – сказал Дэвид Уингфилд. – Я хотел закончить ею группу. Незачем так на меня таращиться. – Я заявлю на тебя в полицию! – Храбрости не хватит. – Ты так думаешь? Клянусь, ты ошибаешься. Я тебя уничтожу! – Да пошел ты! – Уингфилд поднялся на ноги. Настоящий гигант. Мгновение казалось, будто Кейли вот-вот бросится на чучельника. – Прекращай, – сказал Уингфилд. – Я тебя одной левой уделаю. Вынув из кармана коробочку, он положил туда мертвого стрелка и закрыл крышку. – Будь здоров, не кашляй, – бросил он, подхватил дробовик и неторопливо зашагал прочь. В полдень обитатели палаток съели обед, приготовленный на костре Сьюзен Бриджмен. Они закончили дамбу, выложенную из огромных кусков дерна, укрепленных булыжниками. Ручей уже переполнился выше места впадения в Вайнуи. Было решено поднять оба берега, потому что если снег в отдаленных горных районах растает или с западного побережья придут проливные дожди, реки и ручьи разольются и затопят низины вокруг холмов. – Разве он не придет за провизией? – спросил у матери Клайв Грей. Он никогда не называл отчима по имени без крайней необходимости. – Думаю, нет, – отозвалась Сьюзен. – Он взял достаточно, чтобы продержаться неделю. – Я его видел, – подал голос Уингфилд. – Где? – заинтересовался Соломон Госс. – В кустах у Лысого холма. – Там много птиц туи. Что, он расставлял свои ловушки? – Я не спрашивал, – бросил Уингфилд с коротким смешком. Госс с любопытством поглядел на него и негромко спросил: – Но с виду было п-похоже? – Очень похоже. – Уингфилд кивнул и взглянул на Сьюзен. – По-моему, он к нам сегодня не выйдет. И вечером его тоже можно не ждать. |