
Онлайн книга «Смерть в прямом эфире»
Сьюзен Бриджмен замерла, широко распахнув глаза. И через секунду пронзительно закричала. – Кейли! – захлебывалась она. – Это Кейли! Уингфилд обнял ее за плечи и переглянулся с Соломоном над головой Сьюзен. Было слышно, как Клайв повторял: – Это ведь точно он? Рубашка же его? Он утонул, да? Словно в подтверждение лицо Кейли Бриджмена, покрытое пеной, поднялось из воды, скрылось и показалось вновь. Сьюзен повернулась к Соломону Госсу, будто спрашивая, наяву ли это происходит. Ноги у нее подогнулись, и она осела на траву. Госс бросился на колени и приподнял ее голову и плечи. Клайв попытался заменить Соломона Госса, но его удержал Дэвид Уингфилд, надавив своим авторитетом человека недюжинной физической силы. – Лучше не лезь, – можно было расслышать сквозь грохот воды. – Я ее отнесу. Он поднял Сьюзен на руки и унес в палатку. Юный Клайв нерешительно двинулся за ними, однако Соломон Госс взял его за локоть и повел прочь от реки, на поляну среди кустов, где можно было разговаривать, не напрягая связки. Оказалось, им нечего сказать. Клайв, мертвенно-бледный, дрожал, как мокрый пес. Наконец Соломон проговорил: – П-просто не верится. Этого не может быть. – Мне надо к ней, к маме. Мой долг быть рядом с ней. – Дэвид с-справится. – Но это мой долг, – повторил Клайв, не двигаясь, впрочем, с места. Потом сказал: – Это нельзя оставлять в воде. – Дэвид с-справится, – повторил Соломон Госс. Это прозвучало как слоган. – Дэвид не умеет ходить по взбаламученной воде, – возразил Клайв и вдруг начал истерически смеяться. – П-перестань, бога ради! – Простите, я не могу остановиться. Это так нелепо… – Тихо! Послышались голоса, треск веток и тяжелые шаги обутых в сапоги ног по мягкой земле. На поляну вереницей вышли четверо мужчин. На спинах они несли рюкзаки, под мышкой карабины и имели вид бывалых, опытных охотников. Один был бородатым, двое гладко выбриты, а последний щеголял примерно двухдневной щетиной. При виде Соломона и Клайва мужчины остановились. – О, здравствуйте! Доброго утра, – сказал предводитель. – Мы заметили ваши палатки. – Произношение выдавало в нем англичанина, а одежда, пусть и сильно поношенная, отличала его от остальных. Это трудноуловимое, но несомненное отличие было бы заметно, даже превратись она в лохмотья. Соломон и Клайв что-то ответили. Собеседник-англичанин пристально посмотрел на них. – Надеюсь, вы не против, если мы пройдем через ваш лагерь, – продолжил он. – Мы гнали оленя у истока ручья Валлийца, но там началось сущее наводнение, поэтому мы предпочли уйти. Соломон пояснил: – У мальчика… у нас обоих шок. Клайв опустился на землю и согнулся пополам, спрятав лицо в ладонях. К нему подошел второй из четверки. Англичанин произнес: – Если это у него болезнь, так вот вам доктор Марк. – Я вам сейчас рас-с-скажу, – вызвался Соломон. И рассказал. Охотники не разразились восклицаниями и отреагировали без ажитации. Самый неразговорчивый из них – с пробивавшейся бородой – явно пользовался уважением своих спутников. Как выяснилось позже, это был их проводник Боб Джонсон, уроженец горных районов. Когда Соломон договорил, Боб легким кивком отозвал его в сторону. Доктор остался с Клайвом, а остальные обступили Соломона так, чтобы не слышал Клайв. – Что скажешь, Боб? – спросил англичанин. |