
Онлайн книга «Что дальше, миссис Норидж?»
Миссис Норидж говорила так спокойно и уверенно, что Биллингтон притихла. Она опустилась на свой трон и спросила, невольно покоренная этой уверенностью: – Но что произошло? – На пути мисс Ингрэм встала другая воля – воля мисс Дэвенпорт. – Эмма отвесила учительнице короткий поклон. – Ранним утром вы дождались, когда Альберт Турне выйдет из комнаты, и запретили ему говорить с девушкой. – Мисс Дэвенпорт, это правда? – изумленно спросила Биллингтон. Анна покорно кивнула. – Я подслушала их разговор, – краснея, сказала она. – Мисс Ингрэм назначала свидание Аль… мистеру Турне. Я должна была это предотвратить. – Для начала вы должны были рассказать об этом мне! – повысила голос Биллингтон и повернулась к гувернантке. – Так вы полагаете, Аннабелла догадывалась, что мистер Турне ей откажет? И приготовила запасного поклонника? – О, вовсе нет, – с легким удивлением сказала миссис Норидж. – Никакого поклонника не существовало! – Я перестала вас понимать. Извольте объясниться! – Для этого мне понадобится участие одной из ваших пансионерок. С вашего позволения… Флора, будьте добры: пригласите к нам Рейчел Коллинз. Флора привела девушку пять минут спустя. Рейчел выглядела озадаченной, но не испуганной. – Присаживайтесь, дитя мое, – ласково сказала Биллингтон. – Продолжайте, миссис Норидж. Вы говорили, что никакого поклонника не существовало? Но всем известно о нем! – Вовсе нет, – возразила миссис Норидж. – Известно лишь, что некий молодой человек был очарован Аннабеллой Ингрэм. И этот же молодой человек, по стечению обстоятельств, провел отпуск в поместье своей горячо любимой тетушки, прежде чем вернуться в полк. Больше нет ни одного факта, подтверждающего его виновность. – К кому же, по-вашему, сбежала Аннабелла? – Она вовсе не сбежала. – Миссис Норидж взглянула на Рейчел, теребившую локон. – Мы увидели картину побега так четко, словно были свидетелями. Вот мисс Ингрэм перебрасывает саквояж через ограду; вот она перебирается сама, поставив ножку на яблоневый ствол. Но если усомниться в словах мисс Коллинз, что останется? – Аннабеллу видели на железнодорожной станции! – Видели девушку в ее одежде, – поправила гувернантка. – Но там не было ни одного человека, который знал Аннабеллу, и беглянка предусмотрительно закрыла лицо вуалью. Это были вы, мисс Коллинз, не правда ли? Рейчел растерянно взглянула на хозяйку пансиона. – Миссис Биллингтон, я не понимаю… – Вы дали монету носильщику в Харвисе, чтобы он вас запомнил, – сказала Эмма. – И даже спросили у него дорогу. Вам нужно было оставить след. – О чем вы говорите? – Вы – прекрасная актриса, – твердо продолжала миссис Норидж. – Но недостаточно быть хорошей актрисой, чтобы осуществить то, что вы сделали. Надо обладать умом, решимостью, хитростью и авантюрным складом характера. Рейчел вскочила, глаза ее заполнились слезами. – Не позволяйте ей выйти из кабинета, мисс Дэвенпорт, – хладнокровно распорядилась гувернантка. – Иначе мы ее больше никогда не увидим. – Вам не кажется, что вы позволяете себе лишнее? – багровея, начала Биллингтон. Взглянула на Рейчел – и осеклась. Во взгляде девушки, брошенном на гувернантку, сверкнула ненависть. Поняв свою промашку, девушка опустила ресницы и вновь превратилась в воплощение кротости. В полной тишине Биллингтон протянула ключ Анне Дэвенпорт. Учительница подошла к двери и заперла ее изнутри. |