
Онлайн книга «Комната, чтобы умереть»
— Наконец-то,— сказала Энн,— я поняла, от кого моя мать получала информацию. — Значит, вы этого не отрицаете? Модли торжествующе выпрямился. — Чего я не отрицаю? — Того, что брак Перл Модли и Роланда Нельсона был незаконным. — Разумеется, отрицаю. — Но почему же? Ведь он не был разведен с вашей матерью. — Да почему он должен был с ней разводиться? Их брак не регистрировался. Модли открыл было рот, собираясь что-то сказать, но так и не сказал. Лицо его покраснело. Наконец он с запинкой проговорил: — Это не соответствует тому, что я знаю. — Откуда у вас эти сведения? От моей матери? — Да, если вам угодно! — Где она сейчас. — Где она? Откуда мне знать? Вероятно, в Лос-Анджелесе. — Когда вы видели ее в последний раз? — Несколько месяцев тому назад. А почему вы спрашиваете? — Ее разыскивает инспектор Тарр. Он прикусил губу. — Она никогда не говорила мне, что ее брак с вашим отцом был гражданским. Напротив, она дала мне понять... Он не стал продолжать. — И сколько же вы ей заплатили? — тихо спросила Энн. Он сделал вид, что не расслышал вопрос. Вместо ответа он напыщенно заявил: — Вы, разумеется, не знаете, что убийца не может быть наследником своей жертвы. — Ну и что? — Энн пыталась угадать ход его мыслей. — Есть одна линия расследования, которой, по моему мнению, пренебрегает полиция. Энн сделала вид, что удивлена. — Какое расследование вы имеете в виду? — Смерть моей двоюродной сестры Перл. С точки зрения Роланда Нельсона, она не могла умереть более удобно. Голос Энн выдал ее презрение. — Он не виделся с ней в тот вечер, когда она погибла. Она разбилась, когда спускалась с холма от Сайприано. — И что с того? Он жил поблизости. Предположим, она ему позвонила, сказала, откуда едет, ему оставалось только лишить ее сознания ударом, выехать на пригорок и пустить машину под откос, а самому спокойно отправиться спать. Всех дел на двадцать минут. — Вы... вы,— сказала Энн,— вы каждого подозреваете в подлости! — и гадкий же вы человек! Она пошла к дому. Эдгар Модли рывком тронул машину с места; трейлер, колотясь о бампер, дернулся следом. У входа в дом Энн остановилась, чтобы в первый раз по-настоящему разглядеть персидские миниатюры. Они были заключены в футляр из двух половинок; половинки защелкивались, и получалась изящная коробочка из слоновой кости с затейливой резьбой. Серебряная филигрань образовывала на поверхности два медальона, внутри которых серебряные линии ветвились и разбегались по разным направлениям, образуя тысячи переплетенных между собой узоров, украшенных листочками из бирюзы, цветочками из ляпис-лазури, киновари и черного янтаря. Сами миниатюры крепились к внутренней части футляра. На рисунках был изображен сад на склоне горы, у подножия которой виднелся город в ярком полуденном свете на одной стороне и в голубой полночной дымке — на другой. По саду, освещенному солнцем, шествовал принц—рыцарь в окружении четырех советников. Нубийский раб протягивал шербет, на парапетах застыли вооруженные воины. В ночном саду принц возлежал с томной одалиской. Все ее одеяние составляли прозрачные шальвары: по плечам струились черные косы. Энн развернула листок бумаги. «Сад Турханбея. 1470—1520. Герат». Энн закрыла коробочку и понесла к своей машине. Какая красивая вещь, настоящее сокровище. Она могла теперь понять негодование Эдгара Модли. |