
Онлайн книга «Комната, чтобы умереть»
Энн нервно кивнула. — Да. Они поднялись по лестнице. Энн уже вытерла слезы и чувствовала себя немного неловко. Но Тарр был само понимание. Он провел ее в небольшой уединенный кабинет и усадил в потертое кожаное кресло. — К этому в моей работе я никак не могу привыкнуть. — Сама не знаю, что на меня нашло,— возразила Энн.— Но только это было не горе. — Вы не были близки с вашим отцом? — Абсолютно. — Может, это и к лучшему, мисс Нельсон.— Тарр покатал между ладонями карандаш.— Не знаете ли вы какой-нибудь причины, по которой ваш отец захотел бы покончить с собой? Энн покачала головой. — Мне трудно поверить, что он покончил с собой. *— Но в этом нет ни малейших сомнений. — Разве это не могло быть несчастным случаем? Или актом насилия? — Определенно, нет. Когда вы видели его в последний раз? Энн, нахмурясь, внимательно посмотрела на Тарра. Что-то в его манере держаться наводило на мысль, что он знает больше, чем говорит. — В конце прошлого лета. Насколько я помню, это было в августе. Энн описала этот случай, стараясь выявить специфический подтекст беседы с отцом. Тарр слушал с вежливым интересом. Когда она закончила, он с минуту размышлял, уставясь на карандаш. — Вы, следовательно, не думаете, что развод вывел его из равновесия? — Именно это я и пыталась вам доказать. — Прошу прощения,— с притворным смирением сказал Тарр.— Иногда до меня туго доходит. Вы же знаете — полицейские туповаты. Энн с достоинством ответила: — Думаю, что Перл ему нравилась и он ее уважал, но она явно действовала ему на нервы, и я не удивилась бы... — Если бы что? — Если бы тут была замешана другая женщина. Тарр откинулся на спинку стула. — Что дает вам основание так думать? — Кое-что из того, что Перл рассказала мне в разговоре по телефону. — И вы знаете, кто эта другая женщина? — Понятия не имею. Не уверена даже, что она вообще существует. Тарр задумался. — По словам его домовладельца, он жил затворником. Никуда не выходил, ни с кем не встречался. Это обычный для него образ жизни? — У него не было «обычного» образа жизни. Думаю, он просто решил пожить в деревне. И поскольку друзей у него не было, в результате получилась жизнь отшельника. Тарр покопался в ящике стола, вытащил бумажник и протянул Энн. — Здесь все, что было у него в карманах. Документы я еще не смотрел. Энн вынула содержимое бумажника. Там было четыре купюры по десять долларов, три пятерки и несколько бумажек в один доллар. В одном из отделений лежало водительское удостоверение, розовое свидетельство на владение автомобилем, довольно старым «Плимутом», залоговая квитанция на ковры и предметы домашнего обихода, и тут же часы. Во втором отделении нашлось несколько визиток: «Мартин Джоунз, генеральный подрядчик» с адресом в Сан-Рафаэле и номером телефона, «Хоуп Брэйзиэр энд Тэйлор», маклерская фирма, «Калифорния энд Пасифик Бэнк», г-н Фрэнк Вайзиг, менеджер отдела инвестиций», оба адреса в Сан-Франциско, и наконец, к неподдельному ее изумлению, ее фотографии в возрасте шести, десяти и шестнадцати лет. На обратной стороне последней был нацарапан карандашом ее нынешний адрес и телефон. — А вы были хорошенькой девочкой,— заметил Тарр, наблюдая за ней. — Не понимаю, откуда у него эти фотографии! — воскликнула Энн.— Разве что бабушка ему прислала. Как мило с ее стороны! |