
Онлайн книга «Слепой цирюльник»
После этого у Моргана осталось смутное ощущение, что его тащат прочь. Он откуда-то издалека слышал, как сиплый голос Кошмара Бермондси между звуками ударов сообщает, что покажет, как красть жемчужные булавки и золотые часы, подаренные мамочками. Когда секунду спустя в голове у Моргана прояснилось, он находился уже на некотором расстоянии от места побоища. До него донесся новый звук: все усиливающийся гул голосов и смех. Они находились в том коридоре, который вел к задней лестнице концертного зала. – Вы не ранены! – втолковывал Вальвик ему на ухо. – Стул только ударил вас. Соберитесь! Быстрее! Погоня сейчас начинайт, нам нужно место, чтобы спрятаться, если не хотим оказаться в кандалах… Тсс! Идем как гуляем! Там кто-то есть… Морган распрямился, чувствуя, как сходятся к носу глаза и гудит в голове, когда кто-то завернул за угол, направляясь в их сторону. Это оказался стюард с большим подносом, на котором ехали шесть бутылок с обернутыми золотой фольгой горлышками. Не обратив никакого внимания на пассажиров, стюард протиснулся мимо и постучал в дверь гримерки. В ответ на его стук из-за двери высунулась настолько жуткая голова, что Морган недоверчиво захлопал глазами. Над коричневым лицом торчали спутанные черные волосы, сверкали кровожадные раскосые глаза, топорщились бакенбарды. – Шампанское, сэр, – произнес стюард натянуто, – для мистера Д. Г. Лоуренса. Всего шесть с половиной фунтов, сэр. Головорез бросил на него плотоядный взгляд. Залихватски нахлобучил на голову островерхий шлем медного цвета, украшенный изумрудами и рубинами, освобождая руку, чтобы было удобнее сунуть ее под замысловатый зеленый наряд, откуда он, покопавшись несколько секунд, достал две американские двадцатидолларовые купюры. Бутылки мистическим образом исчезли с подноса, вроде бы утащенные женскими руками, которые возникли из-за спины воина. Затем, когда стюард заспешил прочь, воин выдернул из ножен широкую кривую саблю и злобно зыркнул по сторонам, оглядывая коридор. Заметив Вальвика с Морганом, он замахал. – Ну как? – спросил он голосом Кёрта Уоррена, когда оба конспиратора ввалились в гримерку и Вальвик запер дверь. – Все нормально, вернули? А вы… – Воин вытаращил глаза. Задумчиво сдвинул шлем на лоб и почесал свой парик. – Что за дела, Хэнк? Изумруд все еще у тебя! Слушай… Морган устало кивнул. Огляделся по сторонам. Дядюшка Жюль снова лежал на кушетке, широко раскинув руки и ноги, Пегги пыталась приподнять ему голову и сунуть вторую порцию соды под его дергающийся нос. Раздался резкий хлопок, когда миссис Перригор ловким движением открыла бутылку шампанского. – Расскажите вы, шкипер, – попросил Морган, печально покачивая изумруд в руке. – Но достаточно сказать, что все пропало. Про-па-ло. Давайте, капитан. Вальвик в общих чертах поведал о том, что произошло. – То есть, – свирепые усы Уоррена затряслись и задергались, – то есть Кошмар Бермондси сейчас бьет смертным боем старую сардину за то, что он стырил часы Хэнка? Почему, ну почему меня там не было? Вот бы я посмотрел! Отдал бы что угодно, лишь бы увидеть такое! Вот же не повезло, как же я мог пропустить подобное зрелище… На глаза Пегги снова навернулись слезы. – Но, – запротестовала она, – почему, скажите, почему вы не можете оставить в покое бедного старого капитана? Что вы вообще против него имеете? Почему стоит вам скрыться с моих глаз, как вы тут же набрасываетесь на несчастного морского волка? Это же несправедливо. Совершенно неправильно, и это после того, как он сказал, что у него на мысе Хаттерас могла бы быть такая дочь, как я. Это же… |