
Онлайн книга «Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями»
Мастерс стремительно обернулся: – Полегче на поворотах, сэр! Что это значит? Почему это он не арестован? – Потому что я так сказал! – взревел Г. М. с такой силой, что Бэнкс выпустил руку миссис Дервент из своей железной хватки. – Ну и еще одна мелочь: он невиновен. Черт возьми, Мастерс, ты весь день жалуешься, что я веду себя как Старик-Река[34]. Хорошо. Теперь я проснулся и беру ответственность на себя. Рассаживайтесь. Вы, миссис Джем, сделайте одолжение, вернитесь туда, где вы сидели раньше. – Он оглядел всю компанию, встав у камина. – Нет, Мастерс, не двигайте тело. Оно послужит своей цели там, где лежит сейчас. – В таком случае, – заметил Мастерс, – у меня должна быть для этого веская причина. Сагден! – Сэр? – Вы по-прежнему утверждаете, что в вашем рапорте, где сказано, что перед нами сегодня вечером в дом вошли три человека, – все соответствует истинному положению дел? Сагдену так часто приходилось отвечать на этот вопрос, что он побагровел от злости: – Да, сэр. Это видел не только я. Спросите других. Они… – Отставить препираться, парень. Эти трое были идентифицированы как мистер Соар, мистер Дервент и неизвестный мужчина, вошедший в дом через черный ход в восемь пятнадцать. Этим неизвестным оказался Бартлетт, которого здесь зарезали. Вы не отрицаете этого, сэр Генри? – Ни в коем случае. Это действительно был Бартлетт. – Вот именно. И с помощью, как вы бы это назвали, процесса элиминации, – продолжал Мастерс, – убийцей может быть один из двух оставшихся – или мистер Соар, или мистер Дервент. А? Если вы объявляете Соара невиновным, следовательно, остается второй. – Джереми, дорогой, – жалобно воскликнула миссис Дервент, – ты же этого не делал! Дервент, рассматривающий всех с необъяснимым удовольствием, сцепил руки за спиной и кивнул: – Откровенно говоря, дорогая, я действительно этого не делал. Тем не менее я признаю, что у инспектора сильные аргументы, и мне нечего возразить. В этом заключается ваша идея, Мерривейл? – Не совсем, Джем, не совсем. – Вы намекаете на невидимого убийцу? – желчно осведомился Мастерс. – Да, – хмуро кивнул Г. М., – я имею в виду невидимого убийцу. – Он взглянул на Соара. – Расскажи-ка нам, что здесь произошло сегодня вечером, сынок. Значит, ты пришел сюда примерно в четверть девятого, и через пару минут здесь появился Бартлетт. Подозреваю, что ты весь день пребывал в унынии, чувствуя себя ходячим трупом из-за звонка миссис Дервент, которая поделилась с тобой свежей сплетней: собрание «Десяти чайных чашек» сегодня вечером состоится в твоем доме. Как ты себе это объяснил? Соар задумался. Он все еще был очень напряжен и не сводил глаз с тела на полу. Однако Г. М., судя по всему, не собирался ничем прикрывать труп. – Я решил, что у Дервента в конце концов поехала крыша. – Похоже, таково общее мнение, – усмехнулся Дервент, неторопливо доставая портсигар. – Интересно почему? – Потому что вы одержимы призраками прошлого. Потому что долгие годы вы охотитесь за привидениями. Вы потратили два года, пытаясь обвинить меня и моего отца в убийстве Дартли. И когда у вас ничего не вышло, я решил, что ваша одержимость зашла настолько далеко, что вы сами совершили убийство в моем доме, чтобы меня за него повесили. – Это все ваше кельтское воображение, – заметил Дервент, закуривая сигару и глядя на него сквозь сизые клубы дыма. |