
Онлайн книга «Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями»
Старший инспектор Хамфри Мастерс приблизился к ней, держа шляпу в руках, и вдруг почувствовал такой озноб, словно его окатили из ведра ледяной водой. – Уф! – выдохнул он. – Прошу прощения, мэм. – Да? – откликнулась она низким контральто. Когда она повернула голову, Поллард обратил внимание на ее густые белокурые волосы. Они были убраны в тяжелый старомодный пучок и, может быть, поэтому навевали мысли об открытых экипажах и «Новых арабских ночах»[16]. – Да? – Прошу прощения, мэм, – ошалело повторил Мастерс. – Не имею ли я чести разговаривать с миссис Джереми Дервент? – Да, это я, – напевно проговорила великолепная блондинка. Она посмотрела на старшего инспектора так, словно пыталась тайно его о чем-то предупредить. – Вы… э-э… хотите поговорить со мной? Или, может, с моим мужем? Вы найдете его в саду. – Я бы предпочел повидаться с мистером Дервентом немного позже, мэм. Но прежде я должен сказать, что являюсь офицером полиции из Скотленд-Ярда и хотел бы побеседовать с вами, если вас это не затруднит. Казалось, это заявление не произвело на нее особенного впечатления, хотя светло-голубые глаза под тяжелыми веками на мгновение блеснули, а на лбу классической формы пролегла морщина. – Видите ли, боюсь, что как раз сейчас это не совсем удобно, – мягко заметила она. – У меня весьма срочная встреча. О господи! Наверное, речь опять пойдет о том утомительном деле Дартли. Я так надеялась, что все уже позади. Э-э… так это действительно насчет Дартли? – Отчасти, мэм. – Ну вот – разумеется, Дартли. – Нет, мэм. Я сказал… – Мастерс расправил плечи и прокашлялся. – Должен сказать, что не могу задержать вас силой, но побеседовать с нами – в ваших интересах. Уверяю вас, мэм. На ее лице отразилось сомнение. – Не знаю, как вам помочь, разве что… – Она порывисто наклонилась, глядя на него из-под прикрытых век, и улыбнулась. – Разве что вы согласитесь прокатиться со мной в машине. Что скрывать, затылок Мастерса налился кирпичной краснотой. – Пусть так, – грубовато согласился он. – Как вам будет угодно, мэм. – Боюсь только, что тут есть место только для одного из вас. Так что, если хотите… Вполне возможно, что, когда, шурша черными кружевами, миссис Дервент величественно и грациозно садилась в лимузин, она толкнула Мастерса случайно. Что-то вылетело у него из руки, блеснуло в свете фонаря, и на тротуар, звякнув, упал серебряный портсигар. Миссис Дервент обернулась и, совершенно по-женски, негромко ойкнула. Она заметила портсигар раньше, чем Мастерс успел подобрать его, и на долю секунды в ее лице появилось что-то такое, от чего Полларда бросило в дрожь. И все же она смогла улыбнуться. – О, откуда у вас мой портсигар? – безмятежно поинтересовалась женщина. – Этот портсигар ваш, мэм? – Думаю, да. Могу я посмотреть ближе? Ну конечно. В углу моя монограмма. Видите буквы «Дж. Д.»? Имя, данное мне при крещении – Джанет. Ну что, вы едете? Шофер захлопнул за старшим инспектором дверцу лимузина. Машина промчалась мимо Полларда, но все, что он успел заметить, это как в роскошном мягком салоне миссис Дервент, словно высеченное в мраморе олицетворение скромности, склоняется к Мастерсу, надвинувшему на глаза котелок. Из машины Г. М. раздался хриплый, немелодичный, сдавленный звук, который Поллард определил как смех. Хотя выражение лица Г. М. почти не изменилось, он раскачивался взад и вперед в каком-то механическом экстазе. Веселье все длилось и длилось. Вряд ли Полларду вспомнилась реплика Уэллера-младшего[17]: «Никогда в жизни не встречал такого странного типа! Что вас так рассмешило, пузан вы этакий?» – но подумал он примерно то же самое. Однако вслух произнес: |