Книга Восемь мечей, страница 41 – Джон Диксон Карр

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Восемь мечей»

📃 Cтраница 41

В тот момент на том самом месте он все и понял.

Более того, он понял и то, что она тоже поняла. Конфетки имеют свойство излучать некие волны, или вибрации, или что-то вроде этого, а если кто-то утверждает, что ничего подобного не происходит, то он просто осел и не заслуживает никаких вибраций. Хью Донован понял, что она тоже все поняла, еще и потому, что они не встретились взглядом. Они оба едва подняли и тут же отвели глаза. И он, и Патрисия Стендиш старательно сделали вид, что не обратили никакого внимания на присутствие друг друга; будто они не заметили бы присутствия друг друга, даже если бы их официально представили; а это самый верный знак. Патрисия вскинула голову и с будничным видом принялась вдумчиво разглядывать каменного павлина на крыше гостевого дома.

Полковник Стендиш понятия не имел обо всех этих эмоциональных фейерверках. Он довольно крякнул и подтолкнул вперед инспектора Мерча. Инспектор Мерч был крупным мужчиной с воинственными усами; когда на него были обращены все взгляды, он имел манеру клониться назад, так что казалось, что если его чуть подтолкнуть, то он непременно упадет. Весь его облик говорил о честности и добросовестности, и он явно был очень собой доволен.

– Скажите им, Мерч, – выпалил полковник, – рассказывайте сейчас же. Ах да, это доктор Фелл, и епископ Мэплхэмский, и мистер Донован… Это инспектор Мерч, это доктор Фордис, он сейчас пулю вынет. Хм… забыл. А это моя дочь Патрисия. Рассказывайте, Мерч.

Патрисия немного наклонила голову. Инспектор принял еще более значительный вид; он покрутил свой песочного цвета ус, прочистил горло и с довольным выражением лица впился взглядом своих водянисто-голубых глаз в доктора Фелла. Его хриплый голос зазвучал уверенно:

– Это честь для меня, сэр. Хочу объяснить, почему не смог исполнить свой долг и встретить вас здесь. – Он достал блокнот. – Проведя здесь разыскные мероприятия, я взял на себя смелость отбыть домой к чаю. Но не в ущерб служебному долгу; вот, я взял с собой некоторый набор корреспонденции мистера Деппинга, письма, сэр, – отрапортовал он, тыча в блокнот, – весьма откровенные. Тем временем я навел справки о человеке, который посещал мистера Деппинга прошлой ночью. Владелец «Быка» сообщил о постояльце, соответствующем ориентировке, в последнюю неделю его частенько там видели. В «Быке» он расспрашивал обо всех в Гранже и о последних новостях, сэр, – заключил инспектор Мерч, тряхнув головой. – Однако прошлой ночью данного человека там не было. Тем не менее, когда я пил чай, мне позвонил детектив – сержант Рейвенс из Хэнхэма, он сообщил, что человек, которого я разыскиваю, останавливался прошлой ночью в гостинице «Чекерс», которая, должен пояснить, находится на дороге в Хэнхэм у реки, примерно в пяти милях отсюда…

– Интересно, – произнес епископ, косясь на доктора Фелла, – и он не мертв?

– Мертв? – переспросил Мерч озадаченно. – Мертв? Го-о-споди помилуй! С чего ему умирать?

– Я всего лишь желаю удостовериться. – Епископ небрежно махнул рукой и с удовлетворением взглянул на доктора Фелла. – Продолжайте, инспектор.

Доктор Фелл ни капли не смутился.

– Позор на мою седую голову, – беззлобно отозвался он. – Пфф. Не важно. На моем месте Секстон Блейк[5]уж давно бы разобрался. Вряд ли это имеет хоть какое-то значение, однако, инспектор, вы с ним виделись?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь