
Онлайн книга «Тайна Безумного Шляпника»
– Нам, конечно, известно, что вы наняли частную детективную компанию для слежки за вашей женой. И, – он снова взглянул на лист, – что одна из ее сотрудниц, некая миссис Ларкин, проживает прямо напротив этой квартиры. – А вы, люди из Скотленд-Ярда, довольно умны, – заметил его собеседник. – Что ж, это правда. Полагаю, в этом нет ничего противозаконного. Вы также знаете, что мне больше не нужно тратить деньги. – Мы знаем, что мистер Дрисколл мертв. Биттон кивнул. Его тяжелое, красноватое лицо с пухлыми щеками принимало обычный вид. – Да, – сказал он задумчиво. – Эта свинья мертва. Я узнал об этом, когда шел домой ужинать. Но боюсь, что детективное агентство все равно получит свои деньги. Я намеревался завтра расплатиться с ними и расторгнуть договор. Бизнес диктует свои условия, и я не мог позволить себе лишних расходов. – Это, мистер Биттон, можно толковать в двух разных смыслах. Что именно вы имеете в виду? – Буду с вами откровенен, мистер… э-э… Хэдли. Я прикинулся дураком. Вам известно, что я следил за женой. Я должен принести ей глубокие извинения. То, что я обнаружил, лишь делает ей честь. На лице Хэдли появилась слабая улыбка. – Мистер Биттон, – сказал он, – я намеревался поговорить с вами сегодня вечером, и, пожалуй, лучше всего это сделать здесь. Мне придется задать вам несколько вопросов… – Как скажете. Хэдли оглядел своих спутников. Доктор Фелл рассматривал небольшую приятную комнату с тусклыми коричневыми обоями, гравюрами и кожаными креслами. Одно из них было опрокинуто. Ящик приставного столика валялся на полу вверх дном, а его содержимое было разбросано вокруг. Доктор Фелл перешагнул через него и заглянул внутрь. – Театральные программки, – сказал он, – журналы, старые приглашения, счета… Хм… Здесь мне ничего не нужно. Стол и пишущая машинка, наверное, находятся в других комнатах. Прошу прощения. Продолжайте допрос. Он вышел через дверь в задней части комнаты. Хэдли снял шляпу, жестом указал Рэмполу на стул и сел. – Мистер Биттон, – жестко сказал он, – я предлагаю вам быть откровенным. Меня не волнуют ни моральные принципы вашей жены, ни ваши, за исключением того, что касается особо жестокого убийства. Вы признали, что следили за ней. Почему вы пытаетесь отрицать, что между вашей женой и Филипом Дрисколлом была любовная связь? – Это ложь, черт возьми! Если вы намекаете… – Я не намекаю. Я вам это говорю. Вряд ли вас могут сильно взволновать подозрения, которые были у вас самого, когда вы приставили частного детектива следить за ней, не так ли? Давайте не будем терять времени. Записки от «Мэри» у вас, мистер Биттон. – Мэри? Кто такая Мэри, черт возьми? – Вам это должно быть известно. Вы только что собирались разбить ее о камин, когда мы вошли в эту комнату. – Хэдли наклонился вперед и заговорил резко и холодно: – Предупреждаю вас еще раз, я не могу позволить себе терять время. Обычно в чужие дома не вламываются и не швыряют украшения с каминных полок просто потому, что они не понравились. Если вы считаете, что нам неизвестно, что означают эти две фигурки, то вы не правы. Нам это известно. Вы разбили фигурку мужчины и собирались сделать то же самое с женской фигуркой. Ни один человек в здравом уме, увидев ваше лицо в тот момент, не усомнился бы в вашем душевном состоянии. |