Книга Тайна Безумного Шляпника, страница 93 – Джон Диксон Карр

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Тайна Безумного Шляпника»

📃 Cтраница 93

– Да?

– Двое полицейских у входа, сэр. С ними наш недавний гость. Мистер Арбор.

– У меня есть для вас небольшое секретное поручение, Хоббс. Понимаете?

– И какое же, сэр?

– Отведите этих полицейских туда, где их не будет видно. Скажите мистеру Арбору, что мистер Хэдли здесь, в библиотеке, и отправьте его ко мне. Пока не надо сообщать об этом мистеру Хэдли. Понятно?

– Да, сэр.

Возникла короткая пауза, пока доктор Фелл расхаживал туда-обратно по мягкому ковру, что-то бормоча себе под нос. Он резко обернулся, когда дверь снова открылась и Хоббс ввел Джулиуса Арбора.

Глава восемнадцатая

Мистер Арбор слышит голос

Теперь Арбор был преисполнен спокойствия. Однако он явно чувствовал себя не в своей тарелке. Его взгляд остановился на портрете сэра Уильяма, похожем в полумраке комнаты на белого орла, и его неловкость, казалось, лишь усилилась. Он не позволил Хоббсу взять свою шляпу и пальто.

– Добрый вечер, инспектор, – сказал он. – Это так тривиально, но, полагаю, я должен сказать «доброе утро». Э-э… признаюсь, инспектор, что ваша просьба прийти сюда меня несколько удивила.

– Садитесь, – прервал его доктор, подводя к огню. – Вы помните моего коллегу?

– Да. Э… да, конечно, – неуверенно ответил Арбор. И добавил: – А сэр Уильям здесь?

– Нет. Вот так. Садитесь.

– Полагаю, ему сообщили о том, что я купил рукопись? – спросил Арбор.

– Да. Но знаете, теперь это не имеет никакого значения. Ею не будет владеть ни один из вас. Она сгорела.

Палец Арбора метнулся к очкам в попытке удержать их. Он сказал:

– Вы имеете в виду, что кто-то… – Арбор растерянно махнул рукой. – Каким образом она была уничтожена? Это ужасно, инспектор!

Доктор достал из кармана записную книжку, осторожно вынул из нее единственную сохранившуюся часть рукописи и стоял, задумчиво взвешивая ее на руке.

– Можно… можно я посмотрю, инспектор?

Он взял хрупкую полоску бумаги дрожащими руками и поднес ее к лампе с розовым абажуром. Некоторое время он изучал ее с обеих сторон, а затем поднял взгляд:

– Несомненно… ах… несомненно. Инспектор, это возмутительно, понимаете! Это моя собственность.

– Стоит ли она теперь хоть что-то?

– Ну…

– Я вижу, что у вас есть некоторая надежда. Теперь я расскажу вам, как обстоят дела, Арбор, – изрек доктор Фелл деловым тоном, напоминая Уэллера-старшего[3]. – Если бы я был на вашем месте, я бы взял эту бумажку, положил в карман и забыл о ней на время. У вас и так полно неприятностей.

– Неприятностей? – спросил Арбор, и голос его прозвучал чересчур вызывающе.

С обрывком манускрипта в руках он напоминал Рэм-полу человека, который до ужаса боится выступать перед аудиторией; внешне он спокоен, и ничто не выдает его состояния, кроме предательского трепета листка.

– Известно ли вам, – вкрадчиво продолжил доктор, – что я был не прочь дать вам остыть в тюрьме денек-другой? Почему вы сбежали?

– Сбежал? Что вы, мой милый!

– Не пытайтесь меня обмануть, – зловеще произнес доктор. Теперь это было не столь шумное воплощение Призрака отца Гамлета. – Скотленд-Ярду известно все. Мне рассказать вам, что вы делали?

И он описал все, что делал Арбор после того, как покинул Тауэр. Рассказ был довольно подробным и точным, но факты подавались в таком свете, что все это выглядело как попытка виновного скрыться от правосудия.

– Вы сказали, – заключил он, – что обладаете важной информацией, которую хотите сообщить мне лично. Я готов вас выслушать. Но предупреждаю, что ваше положение крайне незавидно. И если вы не скажете мне всей правды…

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь