
Онлайн книга «Последнее дело Холмса»
Он смотрел на меня в полнейшем спокойствии. Я постоял неподвижно и пожал плечами: – Как вы помните, наверно, ошибки были свойственны и Шерлоку Холмсу. – Верно. – Есть детали, которые по отдельности могут указать путь к решению, а вот в совокупности теряют свою убедительность… Он остановился и с убитым видом покачал головой: – Он уплыл у нас из рук, Шерлок. Я довольно долго молчал. Потом, пряча листок в карман, мрачно кивнул: – Да, наверно. Я, в конце концов, не устаю твердить, что я всего лишь актер. И собрался уже продолжить путь, но остановился, заметив, что Фокса смотрит на меня с открытым ртом. Он оцепенел, замер, его вдруг осенила неожиданная идея. – Нет… – с непривычной задумчивостью ответил он. – Вы не просто актер. Хоть, может быть, и самый гениальный из всех, кого я видел в жизни. Как это вы говорите Брюсу Эльфинстоуну в «Чарльзе Огастесе Милвертоне»?.. Я стал припоминать – или делать вид: – Не знаю, о чем вы. – Напрягите память. Ну, что-то такое: «…Могу вам признаться, меня не раз посещала мысль…» Я был польщен и, слегка улыбнувшись, подхватил. Это была одна из моих любимых реплик. – «Знаете, Ватсон, могу вам признаться, меня не раз посещала мысль, что я мог бы стать очень ловким преступником»[91]. Фокса продолжал стоять молча и неподвижно. Он был потрясен. – Будь это настоящий и хороший детектив, – прибавил я, – мы бы уже давно от главы к главе вели читателя по тем следам, которые позволили бы ему самому определить преступника. Вы, наверно, того же мнения? – Матерь Божья… – наконец промолвил он. – Но ведь не может быть, чтобы… – Да, – прервал я его. Мы были уже у самой террасы. Тут я заметил, что нам навстречу в сопровождении неизменного Жерара идет мадам Ауслендер. И – не в пример прошлым дням – лицо ее просто сияет. – Только что связывалась с полицией Корфу, – еще издали сказала она. – Шторм наконец унялся, и они на катере направляются сюда. – Жалко… – вполголоса заметил я. – Кажется, игра кончена. Фокса услышал меня. Он по-прежнему хранил молчание, как будто вдруг онемел от встречи с чем-то неведомым, и я с легкостью прочел его мысли: если отбросить невозможное, то, что останется, каким бы невероятным оно ни казалось, должно быть истиной. Я улыбнулся про себя. А может, и не должно быть, дорогой мой Ватсон. Может, и не должно. 9 Посмертный разбор полетов В конце концов, Ватсон, я не нанимался исправлять недоделки полиции. Над горами, окружавшими озеро Гарда, поднималось осеннее солнце, золотило виллы на другом берегу. Не было ни ветерка. В зеркальной неподвижности воды отражалось безоблачное небо. Погода была такая приятная, что я оставил плащ и шляпу в такси, попросил водителя подождать часа два, сунул левую руку в карман пиджака и, наслаждаясь пейзажем, медленно двинулся вперед. Мыс Сан-Виджилио, неглубоко врезавшийся в озеро, был покрыт кипарисами, оливами и лимонными деревьями. По дороге к дому, показывавшему крышу из-за крон, я оглянулся на берег, где чистили перья синие и бурые утки, а чуть поодаль медленно, будто без малейших усилий, скользили по тихой воде два изящных лебедя. Я взглянул на часы. Без четверти одиннадцать. Любуясь видом, я остановился, подтянул узел галстука, оправил воротник и манжеты сорочки. И через минуту двинулся дальше. Последний отрезок пути вился по гравийной дорожке между старыми лаврами, по сторонам которой стояли две колонны, украшенные каменными, исклеванными временем тритонами. Широкая лестница в конце ее поднималась к портику у входа в виллу – старинную, неброскую и незатейливую постройку, высившуюся у самого берега. |