Книга Последнее дело Холмса, страница 33 – Артуро Перес-Реверте

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Последнее дело Холмса»

📃 Cтраница 33

– Надеюсь, суп не отравлен?

Он задал этот вопрос Эвангелии, когда она наполняла ему тарелку, и бедняжка задрожала и стала оглядываться по сторонам, ища поддержки. Шутку не оценили. Супруги Клеммер из-за своего столика обернулись к Малербе, испепеляя его взглядами, и даже Нахат Фарджалла протянула унизанную кольцами руку и с безмолвным упреком дотронулась до его локтя. Я, сидевший рядом, вообще промолчал.

По окончании ужина все мы, один за другим поднимаясь из-за стола, словно по предварительному сговору направились в салон, как будто ожидали такого, о чем никто не говорил вслух. Первыми прошли Клеммеры – прошли и уселись в кресла возле большой застекленной двери в сад. Пако Фокса выбрал себе высокий табурет у маленькой стойки американского бара в углу, а доктор – кресло невдалеке от входа. Примадонна и Малерба заняли диван. Я остался стоять у рояля, заложив руки за спину и сознавая, что все взоры обращены ко мне.

– Жестоко ошибется тот, кто будет ждать от меня сейчас нелепой речи, – сказал я громко, но совершенно бесстрастно. – Мы с вами в реальном мире, где никто ничего не пародирует. У вас своя жизнь, у меня своя.

– Вы… – начал было Клеммер, но тотчас осекся.

Жена толкнула его локтем, давая понять, что сейчас лучше помалкивать.

– Да, действительно, – заметил я задумчиво. – Разумеется.

С этими словами я упер подбородок в грудь, сделав вид, что эти слова ни к кому конкретно не обращены. Или что я имею в виду нечто иное. Или просто отвечаю собственным потаенным мыслям.

– Да, это вполне возможно, – продолжал я с той же таинственностью.

Присутствующие хранили молчание, и нарушить его первым решился Малерба.

– Он прав, – весело заметил мой итальянский друг. – Чего вы ждете от него? Речи на последних страницах, где он будет указывать поочередно на каждого из нас, пока не определит виновного?

– Это стиль Эркюля Пуаро, – возразил Фокса. – А мы сейчас в другом романе.

Итальянец глянул на него с насмешкой:

– Вы хотели сказать – мы сейчас в кино?

– Я полагаю, – сказал Клеммер, – что все мы прочли и посмотрели множество детективов.

Внешне я сохранял безмятежное спокойствие, но на самом деле пребывал в сомнениях. И переводил взгляд с одного на другого, словно отыскивая скрытые следы. Потом, как бы внезапно очнувшись, обернулся к Карабину:

– Мы можем поговорить, доктор? С глазу на глаз, если будете так любезны.

– Разумеется, я к вашим услугам.

– Прошу вас.

Вопреки собственным словам, Карабин поднимался нехотя и сначала обвел всех неуверенным взглядом. Я повернулся на каблуках, и он послушно направился следом за мной в библиотеку.

– Не забудь, дорогой Шерлок, рассказать нам потом, – съязвил Малерба, когда я проходил мимо.

В библиотеке было уютно и удобно. Единственное окно выходило в темный сад, а три другие стены были заняты полками, где стояли книги в кожаных переплетах и в мягких обложках; на столе кипами лежали английские, французские, греческие и итальянские журналы. Мы с доктором сели друг против друга, но в этот миг без зова и спроса вошел Фокса. Я окинул его коротким безразличным взглядом, где не читалось ни привета, ни запрета. Чуть помедлив в нерешительности, испанец предпочел остаться на ногах и немного в стороне – он прислонился к одному из стеллажей.

– Расскажите мне о результатах вскрытия, – попросил я Карабина.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь