Книга Последнее дело Холмса, страница 54 – Артуро Перес-Реверте

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Последнее дело Холмса»

📃 Cтраница 54

– Даже не знаю, благодарить вас или обидеться.

Я засмеялся. И, вставая, сказал вполголоса:

– Завтра присмотримся повнимательней к Клеммерам. Ну, думаю, теперь я наконец смогу уснуть. Идете?

– Нет, посижу еще вот с этим. – Он побарабанил пальцами по корешку книги.

– Ну ладно… Тогда спокойной ночи, Ватсон.

– До завтра, Холмс.

Не прошло и четверти часа, как я вернулся. Фокса продолжал листать книгу и, подняв на меня глаза, удивился моему раздражению.

– Что вам известно об этом? – спросил я, немного драматизируя.

И протянул ему сложенный вдвое листок. Он закрыл книгу и взял его.

– Ваша работа? – наседал я. – Решили подшутить надо мной?

Он развернул листок. На почтовой бумаге с грифом отеля карандашом, заглавными буквами было коряво выведено:

НА ПЕСКЕ, ИСТОПТАННОМ АЯНТОМ, ЭЛЕМЕНТАРНА ТОЛЬКО СМЕРТЬ

Он перечел текст несколько раз.

– Если это шутка… – начал я.

– Это не я, – перебил он.

Я долго и пристально вглядывался в его лицо. Потом вырвал из его руки записку и перечел в молчании. Потом спросил:

– Даете слово?

– Да, разумеется. Где вы ее нашли?

– Лежала у меня в номере, на полу под дверью. Я заметил, когда ложился спать.

Я вытащил из кармана нож для разрезания бумаги – узкий, плоский, остроконечный, как кинжал. Чеканная рукоять и блестящее стальное лезвие длиной сантиметров семнадцать.

– Этого достаточно, чтобы протолкнуть записку под дверь.

Фокса растерянно рассматривал нож. Попробовал острие на подушечке большого пальца.

– Нож тоже был в номере?

– Да.

– Он не ваш?

– Впервые вижу.

Он попросил у меня записку и принялся ее рассматривать.

– В рассказе «Райгейтские сквайры», – сказал он, возвратив мне листок, – Шерлок Холмс извлек из клочка бумаги двадцать семь умозаключений.

– Мне и одного бы хватило.

– Кажется, что писал ребенок.

– Или тот, кто имитировал детский почерк: все буквы заглавные. Я уже думал об этом, пока спускался.

– А может быть, написано левой рукой? Вы это имели в виду?

– Или левша писал правой.

Мы замолчали, уставившись друг на друга.

– А вы понимаете, что это значит? – спросил я.

– Может быть, кому-то пришла охота подразнить нас? И это не имеет никакого отношения к…

– Вот как? Вы в самом деле так думаете?

Он не нашелся с ответом. В наступившей паузе я скользил взглядом по корешкам книг на полках. Ночь вокруг нас казалась теперь еще темней, а мрак – еще гуще.

– В делах подобного рода, – сказал я наконец, – нужно совершить два дополняющих друг друга действия: поставить себя на место преступника, приняв как данность, что он умнее нас, либо – что мы умнее его. И в том и в другом случае мы сталкиваемся с определенными трудностями.

– И как нам быть сейчас?

– Пока не знаю.

Я сел на прежнее место.

– «На песке, истоптанном Аянтом…» Может быть, подразумевается пляж?

– Может быть, – ответил Фокса.

– Следы на песке, ведущие к павильону.

– Вполне вероятно.

Я вспомнил, как Шерлок Холмс дразнил Ватсона, прикидываясь невеждой, и решил повторить:

– А что это за Аянт такой?

Фокса удивился:

– Вы не знакомы с античной драматургией?

– Дорогой друг, вы представить себе не можете, до какой степени необразованны люди моей профессии. Мы, актеры, состоим из пустот, которые заполняем каждым новым персонажем. И почти все мы, получая новый сценарий, читаем только свои реплики.

Я помолчал, словно припоминая сценарии и картины, а на самом деле следя за тем, как воспримет мои слова Фокса. Потом раскрыл перед ним портсигар. Фокса качнул головой. В пепельнице лежали уже четыре окурка.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь