
Онлайн книга «История Натаниэля Хаймана»
Закончив работу, я наскоро перекусил в ближайшем бистро и, даже не заезжая домой, отправился к Мойре Шахор. Мне нестерпимо хотелось обсудить вчерашний ужин в доме Сержа и Авелин и понять, случайны ли совпадения или хитрый Натан Хейм нарочно подстроил их. Сегодня мадам Шахор и её помощник коротали время за бутылкой вина, настолько пыльной, словно её только что достали из древнего погреба. — Это Шато-О-Брион, урожай 1950 года, — гордо пояснил Бернард, заметив, что я смотрю на бутылку. — Вчера ночью я летал за ним на Юг Франции. Призраки, живущие на винодельне, подарили мне этот божественный напиток в обмен на предсказание судьбы. — Разве призракам нужны предсказания? — удивился я. — Кажется, их судьба уже закончилась. Мойра смерила меня презрительным взглядом и усмехнулась. — Ошибаетесь, друг мой, — ответил Бернард. — Вот я давно мёртв, а судьба моя до сих пор продолжается. Впрочем, давайте ближе к делу. Сегодня вечером вы отправляетесь на важное мероприятие? — Конечно, мой драгоценный, — ответила Мойра голосом нежным, как пение скрипки, и мягким, как бархат. Она говорила так, когда добивалась своего. — Знаешь, госпожа, не могу понять, зачем там Сорье? — скрипнув зубами, спросил Бернард. — Говорят, он та ещё скотина! Они беседовали так, будто меня не было рядом с ними. — Он не помешает чудесам, которые там будут твориться. — Чудесам? Бернард был сам не свой от любопытства. — Расскажи поподробнее, госпожа, — настойчиво повторял он. — Что там будет, хотя бы намекни! Мойра мотнула головой, откидывая локон, и вдруг резко повернулась к хрустальному шару, стоящему возле её любимого зеркальца. В нём мелькнуло какое-то цветное пятно, потом рассыпалось облачко искр. Мойра протянула руки к шару и осторожно потёрла его. Внутри кристалла словно забурлила малиновая жидкость, потом вспыхнул яркий свет. Мы явственно увидели в шаре образ маленького мальчика. — Что?! — вскричала Мойра. Отдёрнув руки от шара, словно он обжигал её, она бросила на меня гневный взгляд. Бернард осторожно протянул ей бокал с вином. — Сядь, госпожа, успокойся! Она молча выхватила у него бокал и залпом опустошила его. Живой мертвец смотрел на гречанку глазами, полными страха и недоумения. Отблески от кристального шара и сияние свечей подчёркивали тёмные круги вокруг его глаз и резкие складки вокруг рта, делая Бернарда похожим на вампира или злого духа из преисподней. — Что собой представляет… это? — нетерпеливо спросила Мойра, постучав ногтем по шару. Я хотел было ответить, но покойник опередил меня. — Это замечательный младенец, — уверенно сказал он, — пухлый, мягкий и очень живой. Сама посмотри, госпожа. — Чей он? — воскликнула она. Мойра Шахор никогда не говорила о детях — они ей ужасно досаждали, потому что не подпадали под её власть. Она могла наблюдать за младенцами и ничего не видеть в их одинаковых лицах. Ни-че-го. У новорождённых ещё нет судьбы. — Чей же это мальчик? — спросила она, озабоченно потирая пальцем переносицу. — Надо срочно посмотреть! От волнения лицо её подурнело и исказилось. Бернард, не мигая, смотрел на хозяйку и нетерпеливо повторял: — Чьё это дитя? Чьё, госпожа? Мойра быстро заглянула в зеркальце и со стоном закрыла лицо рукой. — Я не желаю его видеть, не желаю знать о нём! — прошептала она с таким жутким выражением лица, что дрожь пробирала. |