Онлайн книга «Бандит Ноубл Солт»
|
Бутч снял костюм и надел шелковую пижаму Оливера Туссейнта, посмеиваясь сам над собой. Когда ему доводилось спать в кровати, он обычно надевал лишь подштанники или ночную рубаху. Но теперь, когда по соседству с ним спали Джейн и Огастес, ему полагалось быть одетым. Он растянулся на кровати, отметил, что от подушек пахнет свежестью и матрас кажется очень удобным, а потом все пропало. Сон его был так же глубок, как Атлантический океан, по которому они плыли. Все его беды остались на берегу и ждали, пока он прибудет, чтобы как следует за него взяться. Но прямо сейчас у него имелись вкусная еда, прекрасное жилье и чудесная компания. Все это способствовало хорошему, крепкому сну. Ближе к рассвету он почувствовал, как кто-то потянул его за рукав, коснулся щеки. Он спал на животе, свесив с кровати руку и ступню. У него никогда в жизни не было широкой кровати – ему и узкая-то перепадала не каждый день, – и потому он не занимал много места, даже когда места было достаточно. – Мистер Солт? – Да, Гас? – пробормотал он, стараясь разлепить веки. – Маме нехорошо. Ей всю ночь нехорошо. Ей нужно на воздух, но она сама не может идти. Наверное, ей нельзя выходить на палубу одной. Может, ее кто-нибудь похитит. И потребует выкуп. Бутч уже сидел на кровати, спустив ноги на пол, широко распахнув глаза и забыв про сон. – Что значит нехорошо?.. У нее… морская болезнь? – Да. Наверное. – Огастес, – позвала она. – Ты у мистера Солта? Ты ему мешаешь? – Я вам мешаю, мистер Солт? – Нет. – Он говорит, что я не мешаю, мама. Оба услышали, как она засмеялась, но смех быстро перешел в мучительный стон и рвотные позывы. – Ложись здесь, Гас. Мальчик едва стоял на ногах. – Мы оба здесь поместимся, – сообщил ему Огастес, забираясь в его постель. Бутч встал и накрыл его одеялом: – Не-а. Я уже выспался. Кровать вся твоя. Он зажег лампу и поднес часы к свету. Четыре утра. Он проспал часов шесть, не меньше. Когда он стянул с себя шелковую пижаму, надел штаны и щелкнул подтяжками, Огастес уже уснул, уткнувшись подбородком себе в плечо, в тусклом свете лампы, мягко омывавшем его бордовый профиль. Бутч постучал по дверному косяку, предупреждая Джейн о своем приходе, но она ничего не ответила, не поприветствовала его. Она скорчилась на полу каюты, рядом с ночным горшком. – Вы страдаете от морской болезни, мистер Солт? – слабым голосом спросила она. – Обычно нет. – А я страдаю. Всегда. – Она застонала, и он сразу отступил, не желая ее смущать. Когда она снова легла на пол, он присел рядом: – Вставайте. Вам нужно подняться. – Я не могу. Нет сил. – Можете. Если не подышите свежим воздухом, не пройдетесь по палубе, так и пролежите в обнимку с ведром до самого прибытия. – Не трогайте меня! – вскрикнула она, и он отшатнулся, подняв руки вверх, словно она угрожала ему пистолетом. – Я просто помогу вам подняться, а потом возьму за руку. Только чтобы вас поддержать. Вы ослабели, у вас кружится голова. Я не хочу, чтобы вы упали. – Мы не можем оставить Огастеса. – Он спит как сурок. Мы запрем дверь. С ним все будет в порядке. А вот с вами не будет. Поднимайтесь. Ну же. – Он поднял ее и усадил на кровать. – Ох, нет, прошу вас, мистер Солт. – Джейн, вам нужно освоиться. Нужно на воздух. – Но я в ночной рубашке. Волосы тяжелыми волнами ниспадали ей на спину. Она попыталась пригладить их пальцами. |