Онлайн книга «Журавли летят на запад»
|
Мэй поддерживает его под руку, но тоже молчит. В такие моменты он Жильбера пугает – потому что не слышно ни его дыхания, ни шагов. Только ветер гонит по земле листья, только травы шуршат тихо-тихо, только где-то вдалеке журчит ручеек. Гора почти нависает над городком – как меч, занесенный над головой. Высокая, с редкими деревцами, взбирающимися на вершину, и крошечный город, жмущийся к ее подошве, будто прося защиты. – Мы останемся здесь? – Не переживай, эта гора стоит тут уже тысячи лет и до сих пор не рухнула, – хмыкает Мэй. Жильбер решает больше с ним не разговаривать – натерпелся. Думает, что покажет таким образом свою гордость, только вот Мэй тоже ничего так и не говорит до вечера. Договаривается с какой-то хозяйкой остаться на ночь у нее, долго сидит в тишине, сверкая золотыми глазами в потемках, будто напуганная кошка, а потом пропадает. И не появляется даже наутро. Может быть, решил таким образом извиниться – хотя не очень понятно, в чем именно заключается извинение. Жильбер же, предоставленный самому себе, сначала недолго шатается по городу, потом болтает с местными торговцами, ради отчетности рассказывает им про Христа, но не сильно воодушевленно, будто не чувствуя на это право. И сам город оказывается удивительно тихим – во Франции даже деревушки казались громче, суетливее. Здесь же не происходит ничего – бегают дети, меж домов снует пара кошек, едва слышно переговариваются люди, но похожа обстановка, скорее, на сон, где все вокруг – лишь декорации, а он, Жильбер, главный герой. И без Мэя оказывается пусто – куда вот он только делся, когда так нужен? Еще час Жильбер тратит на то, чтобы прогуляться у самой горы. Там туда-сюда снуют странные мотыльки с большими крыльями – и бесстрашно садятся ему на руки, когда он протягивает их вперед. – Это маленькие духи, – говорит Мэй, снова возникая из ниоткуда. – Многие пропали, а эти остались, их люди за бабочек принимают, вот им и живется хорошо. Жильбер переводит на него взгляд. Выглядит Мэй более уставшим, чем вечером – будто не спал, если ему вообще нужно спать, или будто занимался чем-то не очень приятным. – Где ты был? – против воли вырывается у него вопрос. Мэй поднимает на него насмешливый лукавый взгляд. – Да так, то тут, то там. Интересно, а зачем Мэй таскается по всем этим колдобинам с Жильбером, если может так легко оказаться, где душа пожелает? А, ну, у него же нет души. Тогда как пожелает его взбалмошный, щедрый на проказы и хитрости, мозг. – Это нечестно. – Что именно? – Что ты просишь помогать, но не доверяешь мне. Мэй хмыкает. – Поверь, тебе самому будет спокойнее, если ты не будешь знать. Жильбер ему легко верит, а потому замолкает. За последние дни они и так ругались слишком часто – зачем же еще раз? Мэй протягивает руку к его и касается крылышек мотылька. На его ладони – царапины и ранки, которых тоже вчера не было. – Мы же не просто так приехали именно сюда? – Мне нужно встретиться с моей… знакомой. – Возлюбленной, что ли? – Жильбер моментально замечает эту заминку в ответе и не может не поддразнить. – Конечно, нет! – Мэй выглядит настолько возмущенным, что Жильберу даже смешно становится. – Почему? – Потому что такие, как я, не умеют любить. Нас такими создали, – Мэй пожимает плечами. – А эта девушка… Просто я ей не очень нравлюсь, а потому подругой ее сложно назвать, но мы знаем друг друга достаточно давно. |