Книга Царствование Розы, страница 19 – Кейт Голден

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Царствование Розы»

📃 Cтраница 19

Вызвав у меня во рту точь-в-точь такое же послевкусие, Мэддокс грубо распахнул дверь и бросил на меня угрюмый взгляд.

— Король требует тебя в купальни.

Сердце сорвалось с места, как перепуганный зайчишка, за которым гонится ястреб.

— Сейчас? — Глупый вопрос.

Выражение лица Мэддокса говорило, что он со мной согласен.

— Да, прямо сейчас.

Я слезла с кровати, все еще в одном из тех вычурных ночных рубашек с воротничком, что мне подарили. Когда в первую неделю моего пребывания здесь я обыскала комнату, то обнаружила ряды ящиков — целый гардероб — забитый до отказа роскошными нарядами из самых плотных тканей и богатых, драгоценных оттенков. Бирюзовые, карамельные, изумрудные платья, туфли, расшитые золотыми нитями, серьги с подвесками из бриллиантов.

Я еще никогда так сильно не хотела поджечь столько красивых вещей.

Отмахиваясь от остатков сна, я подошла к гардеробу и поморщилась от запаха абрикосового сиропа, который пропитывал всю одежду. Мне казалось, что весь замок заколдован так, чтобы даже пыль и паутина пахли резким фруктовым ароматом, и я возненавидела этот запах. Мне не хватало нафталина14.

Я только что взялась рукой за одну из ручек комода, когда Мэддокс крикнул:

— Тебе не нужно переодеваться.

Я сделала прерывистый вздох, все еще стоя лицом к гардеробу. Не доставляй этому горгулье удовольствия видеть твой страх, скомандовал в моей голове голос Кейна.

Мэддокс и Вин сопровождали меня по коридору, который я лишь представляла себе два месяца подряд. Меня держали в той башне, как зимний провиант, — и новые впечатления оказались столь же тревожащими и восхитительными, как я и предполагала.

Подвиг индустриальной мощи и сложности: колеса и шестерни, железо и сталь, золото, алмазы и рубины. Мраморный пол, красный и блестящий, как глянцевая кровь. Невероятно высокие потолки, внутренние арки, служившие оживленными мостами из одного крыла в другое, балконы и окна, открывающие вид на элегантные, ухоженные дворы без цветов, окруженные вместо этого безупречно подстриженными живыми изгородями. Ни единого листочка не было не на месте.

В воздухе витал густой запах пепла. У меня защекотало в носу, когда я спросила Вина:

— На кухне был пожар?

Его хромота, казалось, сегодня доставляла ему беспокойство. Он берег свою здоровую ногу, пытаясь поспеть за Мэддоксом и мной.

— Иногда идет дождь сразу после рассвета.

Я уставилась на него, хотя он смотрел своими мягкими карими глазами вперед.

— Иногда идет дождь… из пепла?

Вин покачал головой, словно это было бы смешно.

— Огня.

Конечно. Конечно, в Солярисе шел огненный дождь. Я даже не стала спрашивать, как Лазарь убедил свой двор, что это не то, о чем стоит беспокоиться. Как люди за пределами города-крепости защищались. Мне не хотелось слышать ни правду, ни ложь.

Я замечала, как служанки в темной униформе проскальзывают в проходы, безупречно сливающиеся со стенами, открывают двери, сделанные под книжные шкафы, или сдвигают статуи, под которыми скрываются целые потайные лестницы.

Извилистый дворец уловок и лжи. Не стоило ожидать ничего другого.

Но после того как меня, словно теленка на откорме, держали взаперти в тех покоях, я была благодарна за эту прогулку. Ценила даже долгий путь между крыльями замка. Его мосты и дорожки были похожи на извилистый лабиринт и, должно быть, протянулись на больше миль, чем весь Аббингтон. Моя башня, казалось, находилась на самом противоположном конце от этих бань.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь