Онлайн книга «Гарем для сестры султана»
|
Лейла, наблюдая за этой сценой, прищурилась и резко встала. — Я устала от этого спектакля, — её голос был ядовит. — Если ты позволишь, султанша, я докажу, что он не тот, за кого себя выдаёт. — Докажи, — без эмоций сказала Джасултан, откидываясь на подушки. — Только без крови на коврах. Лейла подошла к Фархаду, обошла его кругом, словно танцуя вокруг жертвы. — Ты говоришь, что предан, но твои руки выдают тебя, — её голос был ласковым, но каждый её шаг был угрозой. — И что ты в них увидела? — Фархад даже не шевельнулся. — Шрамы, — Лейла провела пальцем по его запястью. — В таких местах их оставляют только те, кто носил цепи… но не рабские. Это узлы корабельных канатов. Ты был не просто торговцем. Ты пират. В комнате повисла тишина. Фархад не отступил ни на шаг. — Браво, — холодно сказал он. — Да, я брал то, что хотел. Но я никогда не предавал тех, кого считал своими. Лейла усмехнулась, резко схватив его за подбородок. — Ты слишком смел, чтобы быть просто наёмником. Слишком упрям, чтобы быть слугой. Она наклонилась к его уху: — Ты хочешь её. Но ты забудешь, что ты здесь гость. И однажды тебе это дорого обойдётся. И, оставив на его щеке царапину ногтем, она удалилась, скользнув в боковые двери, словно исчезнув. * * * Джасултан всё это время смотрела на Фархада, не отводя взгляда. — Так ты пират, — произнесла она с лёгкой насмешкой, от которой у многих мужчин холодело внутри. — А говоришь о преданности. Он шагнул ближе, его рука мягко, но решительно легла на её запястье. Его ладонь была горячей, грубой, с шершавой кожей, но в этом прикосновении не было ни дерзости, ни страха. Лишь уверенность. — Да. Я был пиратом, — его голос стал ниже. — Я брал то, что хотел. Но я никогда не забывал, кому обязан жизнью. Его пальцы сжали её запястье чуть сильнее, словно напоминая, что он не игрушка. — И теперь я хочу быть твоим, Джасултан. Не как раб. Не как воин. Как мужчина. Его взгляд был обжигающим, там больше не было покорности. Только открытая, опасная страсть. * * * Но прежде чем она успела что-то ответить, в комнату ворвался евнух, побледневший до синевы. — Султанша! Его Величество требует вас немедленно. Секретная встреча. Он ждёт вас на тайной террасе. Джасултан медленно поднялась, обвела Фархада долгим взглядом: — Мы не закончили. Фархад чуть улыбнулся, его голос прозвучал как предостережение: — Я не уйду. * * * Султан ждал её в самом сердце дворца — на террасе, где собирался лишь во время тайных советов. Он сидел на низких подушках, глядя на город, окутанный золотым туманом заката. — Ты заставила меня ждать, сестра, — сказал он, не оборачиваясь. — Я привыкла, что мужчины ждут меня, — спокойно ответила она, подходя ближе. Султан обернулся. Его лицо было спокойным, но глаза полыхали. — Я не приглашал тебя ради игры в слова, Джасултан. Я даю тебе последний выбор. Он протянул ей два предмета. В одной руке — кинжал с золотой рукоятью, украшенный символом власти. В другой — шёлковый пояс, тот самый, что носили наложницы, признанные собственностью султана. — Ты можешь взять кинжал — и стать моей великой визиршей. С полной властью. Или ты возьмёшь пояс — и станешь моей женщиной. С ещё большей властью… но без права на свободу. Он смотрел на неё так, словно видел её насквозь. — Решай, Джасултан. Здесь и сейчас. |