Книга Инопланетный рынок шкур, страница 5 – Лиззи Биквин

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Инопланетный рынок шкур»

📃 Cтраница 5

— Господи, Брэдли, у тебя что, сверхчеловеческий слух или что-то в этом роде?

Брэдли усмехнулся.

— Я просто знаю тебя, Мо.

— Да? Ты шпионил за мной? — поддразнила она. — После того, как я закончу сегодня вечером, я проверю машину на наличие жучков и камер.

— Говорю тебе, я знаю, как ты работаешь, Мо. Ты так сосредотачиваешься на своей задаче, что забываешь поесть. Но женщина не может жить на одном птичьем корме. Жаль, что ты сегодня работаешь. Я бы с большим удовольствием покормил тебя.

— О, правда? Чем же?

— Как насчет креветочного ремулада, который ты так любишь?

Моурин чуть не застонала вслух при упоминании своего любимого блюда, которое Брэдли умел готовить в совершенстве. Нежные креветки, приготовленные на пару, в сливочном соусе «ремулад», с определенным количеством вкусовых добавок. В дополнение к другим своим достоинствам, Брэдли был превосходным поваром. Иногда Моурин действительно думала, что, должно быть, сошла с ума, раз не воспринимает их отношения более серьезно.

Но для нее работа была на первом месте.

И все же мысль о том, что Брэдли приготовит ей острый ужин из креветок, заставила ее взбодриться во многих отношениях.

— А как насчет десерта? — кокетливо спросила она.

— На десерт, сладкая, я бы сорвал с тебя всю одежду, бросил тебя на стол и лизал до тех пор, пока ты не забудешь собственное имя.

Пот выступил на коже Моурин. Из-за высокой температуры в машине и непристойных высказываний Брэдли ей становилось жарко и беспокойно. Крупная капелька влаги собралась у нее на шее и потекла вниз между грудей, заставляя задыхаться и дрожать. И между бедрами проступила влага другого рода.

А потом появилась эта странная гудящая вибрация. Не стала ли она немного сильнее за последнюю минуту?

Моурин нужно было закончить этот телефонный разговор прямо сейчас, иначе она могла воспламениться. Она схватила телефон с пассажирского сиденья и поднесла его поближе к лицу, намереваясь быстро попрощаться, прежде чем повесить трубку.

— Послушай, Брэдли, — прошептала она, — десерт, конечно, звучит восхитительно, но, боюсь, я…

Ее голос затих, оставив предложение незаконченным.

— Мо? — спросил Брэдли. — Ты все еще здесь, сладкая?

Эти слова лишь отдаленно отразились в сознании Моурин. Все ее внимание переключилось на пастбище, раскинувшееся по другую сторону лобового стекла. Все коровы перестали есть, и их массивные головы теперь были подняты к небу. Они взволнованно замычали, когда огромная тень с четкими краями пронеслась над полем.

Что-то парило над головой.

Что-то большое.

ГЛАВА 2

МОУРИН

— Какого… хуя…

Растущая тень впереди нее теперь покрывала половину пастбища, и с каждой секундой темнота поглощала все больше и больше. Это не могло быть облако; его край был слишком четко очерчен. Кроме того, взволнованное поведение коров указывало на то, что происходило что-то действительно странное.

Были ли эти коровы свидетелями чего-то подобного раньше?

— Мо? — послышался из динамика телефона голос Брэдли. Из его тона исчезли все следы флирта, сменившись искренней заботой. — Мо, что происходит?

— Кажется, что-то действительно происходит, — прошептала она.

Моурин держала телефон в руке. Он мог понадобиться ей, чтобы сделать снимок, и она хотела, чтобы Брэдли был на связи на случай, если у нее возникнут проблемы. Она открыла дверцу со стороны водителя и вышла. Как только она отошла подальше от машины, она переложила телефон в левую руку, а правой вытащила пистолет.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь