Онлайн книга «Морвейн. Шепот Хранителей»
|
С другой стороны — пустота. Она поворачивает голову и обнаруживает, что Сахир исчез. — Хм… — сонно пробормотала она, пытаясь приподняться на локтях. — Если ты ищешь своего жениха, — раздался ленивый голос призрака, сидящего на ближайшем камне, — он ушёл на рассвете. Наверное, медитирует или ловит зайцев голыми руками. Кто знает, что делают кочевники по утрам? Морвейн проигнорировала сарказм кота и взглянула на Лиандера. — Ты уже не спишь, да? Эльф чуть нахмурился, но не открыл глаз. — Не твоё дело. Она закатила глаза и высвободила свою руку, но Лиандер явно замешкался, прежде чем позволил ей это сделать. — Ладно, пора вставать, — сказала она, поднимаясь. — А где, говоришь, этот твой Сахир? — Лиандер нехотя сел, зевая. Кот лениво потянулся. — Пошёл куда-то, воркующий жених. Может, цветы тебе собирает? Морвейн покачала головой и поднялась. — Тогда пойдём его искать, — сказала она, стряхивая с себя остатки сна. — Или можем оставить его здесь, — предложил Лиандер, вставая. Морвейн закатила глаза и пошла вперёд. — Идём. Надо двигаться дальше. Пустыня медленно пробуждалась вместе с солнцем. Жар ещё не набрал полную силу, но воздух уже начинал нагреваться. Морвейн, Лиандер и Кот шли по мягкому песку, оставляя за собой цепочку следов. Где-то впереди должен был быть Сахир. — Если он не вернётся к тому времени, как солнце поднимется высоко, то запечётся, как ящерица на камне, — заметил Лиандер, прикрывая глаза от яркого света. — Спасибо за образное описание, — сухо ответила Морвейн. Они прошли ещё немного, пока, наконец, не услышали лёгкий шорох в стороне. Морвейн первой свернула на звук и вскоре увидела Сахира. Он стоял по пояс в песке, с трудом выбираясь из зыбучей ловушки. — Ты… как? — Морвейн моргнула. — Я… тренировался, — выдохнул Сахир, сжимая зубы, когда попытался вытащить ноги. Лиандер усмехнулся. — Тренировался? Ты в яму упал! — Это была ловушка, — ответил Сахир, всё ещё пытаясь выбраться. — Ловушка для кого? Для тебя самого? Морвейн скрестила руки. — Может, сначала поможем ему, а потом начнём издеваться? — Как скажешь, — фыркнул Лиандер, подходя ближе. Вместе они вытянули Сахира из песка. Он встал, стряхнул с себя пыль и кивнул. — Спасибо. Лиандер похлопал его по плечу. — В следующий раз, если хочешь «потренироваться», скажи нам заранее, чтобы мы знали, где тебя искать. — Договорились, — серьёзно ответил Сахир. Морвейн покачала головой. — Ладно, пойдёмте. Если будем идти без остановок, то к вечеру доберёмся до границы пустыни. День в пустыне тянулся бесконечно. Жара давила, песок обжигал, а редкие порывы ветра приносили только сухую пыль. Морвейн натянула капюшон, прикрывая голову от солнца. — И сколько нам ещё идти? — проворчал Лиандер, отряхивая песок со своей одежды. — До вечера, если не замедляться, — ответил Сахир, шагая чуть впереди. — О, да, замечательно, — фыркнул кот-призрак, который гордо восседал на плече Морвейн. — Я бы помог, но, увы, лапки. Морвейн лишь закатила глаза. Сахир, несмотря на жару, выглядел бодрым. Он спокойно шагал вперёд, не показывая ни капли усталости. — Ты вообще не устаёшь? — подозрительно спросила Морвейн. — Я привык к пустыне, — с улыбкой ответил Сахир. — Для меня это дом. Лиандер что-то недовольно буркнул, но промолчал. Через несколько часов путешественники, наконец, увидели, как вдали песчаные дюны сменяются тёмной полосой растительности. |