Книга Десять ли персиковых цветков, страница 128 – Тан Ци

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Десять ли персиковых цветков»

📃 Cтраница 128

Я выдержала подъем на гору, хлопотала в пещере, а теперь, когда освободилась, подул горный ветер, и я почувствовала себя липкой и грязной. На полпути к горе Фэнъи есть небольшое озеро. Хотя оно и не сравнится с необъятным Небесным источником Верховного небожителя Лин Бао, его достаточно, чтобы просто искупаться. Подумав об этом, я попыталась восстановить в памяти дорогу к озеру и, припомнив правильное направление, развернулась и радостно побежала к воде.

Сняв верхнее одеяние, я закрыла рану с помощью магии и погрузилась в воду. Озеро многие тысячелетия пополнялось за счет талых вод и потому даже в начале лета было очень холодным. Я дрожала так, что у меня зуб на зуб не попадал, но сумела все-таки окунуться, а затем, когда привыкла, уже целиком погрузилась в воду. Когда я опустилась в озеро по грудь, моя нижняя юбка прилипла к телу, стесняя движения. Бирюзовые воды озера расчертили две алые дорожки, которые весьма необычно смотрелись на фоне моей белоснежной юбки. Я подумала, что никто не придет на озеро в это время года, поэтому, наверное, мне можно снять ее.

В этот момент я услышала, как кто-то гневно окликнул меня:

– Бай Цянь!

Звук собственного имени заставил меня содрогнуться. Я знала этот голос, но впервые слышала, чтобы он звал меня полным именем. До этого я держалась в воде лишь благодаря магии, но внезапный окрик отвлек меня. Я почувствовала странное оцепенение и начала тонуть.

К счастью, Е Хуа стремительно перенесся на середину озера и сжал меня так сильно, будто хотел раздавить. Совсем недавно меня ранили в грудь, и теперь, когда он прижал меня к себе, тело пронзила невыносимая боль, отчего меня чуть не стошнило кровью. Так как он не успел создать магический барьер, его одежда промокла насквозь, а влажные волосы прилипли к моему уху. Я оказалась прижата к его груди. Он был так близко, что я, не видя лица, отчетливо слышала, как бешено колотится сердце принца. Я мысленно порадовалась, что все-таки не сняла нижнюю юбку. Но стоило мне немного расслабиться, как мои губы тут же оказались запечатаны поцелуем. От испуга я приоткрыла их, что позволило его языку беспрепятственно проникнуть в мой рот.

Широко раскрыв глаза, я неотрывно смотрела на него. Наши лица были так близко, что я могла видеть лишь его зрачки, в которых плескалась кромешная тьма. Мы молча смотрели друг на друга, однако Е Хуа ни на секунду не забывал о поцелуе. Он нежно терзал мои губы, то покусывая, то посасывая их. Губы и язык у меня онемели, во рту чувствовался привкус крови. В горле стоял ком, а на глазах выступили слезы. Это ощущение показалось мне знакомым – похоже, оно затронуло что-то в моем сердце.

Слегка прикусив мою нижнюю губу, он сказал:

– Цянь-Цянь, закрой глаза.

Его сбивчивые слова мгновенно выдернули меня из тумана в реальность. Сознание разом прояснилось, и я оттолкнула Е Хуа. Поверхность воды отличается от земной тверди, и такие сухопутные животные, как я, всегда чувствуют себя в воде неуверенно. Добавить к этому множество ран и сумятицу в мыслях – немудрено, что, лишившись поддержки Е Хуа, я упала в воду и вновь начала тонуть. Принц мгновенно протянул руку и крепко схватил меня. Впрочем, он помнил о ране в груди и поддержал меня очень осторожно. Не успела я поблагодарить его, как он, уткнувшись носом мне в ключицу, сдавленно прошептал:

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь