Онлайн книга «Записки у изголовья. Книга 2»
|
Всего она приготовила десять лисиц, аккуратно завернула их, затем приложила их к письму, что написала несколько дней назад, прося Си Цзэ прикрыть ее ложь, и велела Чаче незамедлительно отнести все в храм-дворец Разветвления дорог, где передать Си Цзэ лично в руки. Фэнцзю подчеркнула: – Письмо важнее сладостей. Если что-то случится, можешь бросить сладости, но защити письмо. Она посмотрела, как в глазах Чачи сперва появилось сомнение, затем внезапное облегчение и радость. Она услышала, как служанка, которая шла с Чачей, ничего не поняв, спросила: – Почему письмо важнее? Чача уже дошла до лунного прохода и отвечала чуть приглушенным голосом. Фэнцзю не была уверена, что расслышала верно, но, кажется, она сказала: – Ее высочество впервые пишет такое письмо досточтимому владыке, конечно, письмо важнее. Фэнцзю почесала в затылке и, вернувшись в спальню, снова легла. «Такое» письмо – это какое? Оказывается, у маленькой дворцовой служанки кругозор был пошире, чем у нее, раз она знала какое-то «такое» письмо. Вот и Фэнцзю теперь было очень интересно: что же в том письме было «такого»? * * * Су Мое явился в час Петуха, явно спеша. Он сообщил, что Си Цзэ вызвал его по срочному делу и ему нужно немедленно отправиться в храм-дворец Разветвления дорог. Он предполагал, что Фэнцзю до сих пор не села за письма, которые Аланьжэ писала Шэнь Е, так что за последние дни он написал их все за нее. От нее требовалось только отправлять по одному письму каждые два-три дня в имение Ранней весны. Фэнцзю действительно не написала ни одного письма. Она вздохнула про себя: господин Мо действительно был ее родственной душой. Однако кое-что в происходящем вызывало вопросы. Например, за пределами долины Су Мое имел высокое положение, даже повелитель неразлучников выказывал ему уважение, как же так вышло, что Си Цзэ достаточно было его позвать – и тот немедленно срывался с места? Но один взгляд на двадцать готовых писем – и охватившая ее радость снесла все вопросы. В детстве она особенно ненавидела уроки буддизма. Еще сильнее она ненавидела письменные домашние задания, которые наставник выдавал в огромном количестве. Благородный поступок господина Мо вознес его в сердце Фэнцзю на высокий пьедестал. Провожая его из имения принцессы, она чуть ли не подпрыгивала от счастья. * * * Когда лунный свет коснулся макушки ивы, Фэнцзю вызвала старого управляющего и велела ему отнести первое письмо во двор Ранней весны. За ужином она съела миску каши и половину лепешки. Когда она уже собиралась спать, в ее дом, спотыкаясь, ввалился маленький мальчик-служитель. Всхлипывая, он сообщил, что во дворе Ранней весны большие неприятности. Фэнцзю аж вздрогнула от неожиданности. Что за большие неприятности так напугали кроху из водных духов? Мальчик потер шишку на лбу и так разревелся, что едва не задохнулся. Неужели в ее доме кто-то смеет издеваться над слабыми и притеснять маленьких? Кто бы это ни сделал, он потерял человеческий облик! Фэнцзю крепко взяла мальчика за руку и свела брови в праведном негодовании. – Пойдем, сестрица за тебя заступится. * * * Кажется, вся прислуга двора Ранней весны собралась в покоях Шэнь Е. Судя по мелькающим в окне теням, там действительно творился какой-то переполох. Фэнцзю задумалась. Строго отчитать виновных в произошедшем слуг, руководствуясь доводами разума? Или говорить мягко, играя на привязанностях? Большая часть ее гнева рассеялась по дороге, и, немного подумав, она решила, что следует вести себя ласковее. |