Онлайн книга «Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух»
|
Слева от камина расположились старшие рыцари — в том числе сэр Алдред, чья щека до сих пор хранила след моего удара деревянным мечом с давней тренировки. Его окружали оруженосцы и младшие офицеры, каждый из которых уже успел услышать о сегодняшнем бою. Напротив них сидели войны герцога — новые лица в замке, одетые проще, сдержанно, но с живым блеском в глазах. Они шептались, бросая взгляды то на меня, то в сторону пустующего места во главе стола, а иногда и вовсе смущали всех дам в зале, подмигивая и посылая им намеки. Вдовствующая герцогиня, как всегда, с достоинством заняла своё место по правую руку от главы стола. Рядом с ней — герцогиня Кринс, её неизменная тень. Ариана, как прямая наследница всей этой жестких придворных манер сидела с такой же прямой спиной как и почтенные старшие леди. Их головы были гордо подняты, выражения лиц — неприступны, но глаза. Глаза метали иглы. Места герцога и герцогини были нетронутыми. Пустыми. Их никто не осмелился занять, как бы ни хотелось продемонстрировать своё право на власть. Моя чаша и его кубок стояли рядом. Я вышла вперёд. — Скоро подадут вкуснейшие блюда! Желаю вам вкусной трапезы, — произнесла я, голос мой был твёрд, чист, — и нескончаемого вина, достойного всех ваших подвигов. Пусть стены нашего дома будут крепки, а столы — полны. Раздался лёгкий гул одобрения и стук кубков. Я чуть склонила голову и сделала шаг назад. Леннокса я позвала к себе и тихо передала ему последние распоряжения: подготовить места для ночёвки прибывшего войска, проверить запасы провианта, распорядиться на утро запастись свежим хлебом, мясом и вином. Когда я повернулась, чтобы уйти, почувствовала их взгляды. Взгляд вдовствующей герцогини — пронзительный, оценивающий, будто она взвешивала, оценивала каждое моё движение, сопоставляя со своими амбициями. Взгляд леди Лиззи — мягкий, но цепкий, будто она искала трещину в моей маске. Они обе ждали. Ждали его. Им было безумно любопытно, как прошла наша встреча с мужем и как пройдет эта ночь. — Эва, распорядись о лохани в покои герцога. А также... пусть принесут вина. Но позже, не раньше, чем он попросит, — бросила я через плечо, уже оборачиваясь к выходу из зала, обдумывая, успею ли ускользнуть в тишину библиотеки, хотя бы на короткий миг. Но моя попытка исчезнуть была прервана. Чья-то ладонь мягко, но настойчиво легла мне на запястье, задерживая. — Герцог занят с лошадьми, миледи. Он ранен. Похоже, он пока не спешит к трапезе, ему и не до этого— сказал сэр Артур, один из рыцарей моего мужа. Его голос был ровным, без дерзости, но в глазах плясали чертята. Я кивнула, будто это было вполне ожидаемо. — Я надеялась, что он уже в своих покоях. Ждёт горячую воду и отдыхает. — Голос мой едва заметно дрогнул, но я быстро подавила волнение. Сэр Артур усмехнулся, почти мягко. — Последние дни похода мои руки обрабатывали грудь вашего мужа. Мазь хороша, но он рану берёг плохо. Хотя, полагаю, в замке, где у него есть выбор, он точно предпочтёт ваши руки и ласки … моим. Я замерла. Его пальцы вложили в мою ладонь маленький кожаный пузырёк, обёрнутый в грубую ткань. Лечебная мазь. На языке вертелся острый ответ — сдержанный, с холодной вежливостью, отказ. Но я вдруг ощутила, что горло перехватило не обидой, а... горечью. Он был ранен. Возможно ему сейчас нужна помощь. |