Онлайн книга «Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 4»
|
Другие локации мира людей: ГОРОД ШУАНХУ 双湖 (Shuānghú) – название города пер. с кит. «два озера». Место стартового задания Шэнь Цинцю – усмирения демона-Кожедела, снимающего кожу с молодых красивых женщин. Старый господин Чэнь 陈老爷 (Chén lǎoyé) – богатый землевладелец города Шуанху, организовавший обращение за помощью к совершенствующимся с хребта Цанцюн. Демон Кожедел убил его наложниц Сян-эр 香儿 (Xiāngr) (в пер. с кит. «ароматная») и Де-эр 蝶儿 (Diér) (в пер. с кит. «бабочка, мотылёк»), по очереди принимая их облик, после чего его уничтожил Шэнь Цинцю. ЛЕС БАЙЛУ 白露林 (Báilù lín) – в пер. с кит. «лес Белых рос» (по названию 15-го сезона китайского сельскохозяйственного календаря, знаменующему середину осени). Располагается на границах владений дворца Хуаньхуа. ОЗЕРО ЛУШУЙ 露水 (Lùshuĭ) – в пер. с кит. «росные воды», расположено в глубинах пещеры в лесу Байлу. На острове посреди этого озера, освещаемом лучами луны и солнца, проникающими из расщелины в своде пещеры, произрастал уникальный гриб солнечной и лунной росы (или же «гриб бессмертия»). Шэнь Цинцю использовал этот гриб, чтобы вырастить новое вместилище для своей души. ГОРА БАЙЛУ 白露山 (Báilù shān) – под этой горой был заточён отец Ло Бинхэ, Тяньлан-цзюнь, после того как объединённые силы совершенствующихся мира людей одержали над ним победу. ГОРОД ЦЗИНЬЛАНЬ 金兰城 (Jīnlán chéng) – название города переводится как «золотая орхидея», образно в значении «названные братья, побратимы». Процветающий торговый город, расположенный на Центральной равнине в месте слияния рек Ло (давшей фамилию Ло Бинхэ) и Хэн. Имеет тесные связи с находящимся поблизости монастырём Чжаохуа. В этом городе случилась вызванная демонами-сеятелями эпидемия. ГОРОД ХУАЮЭ 花月城 (Huāyuè chéng) – в пер. с кит. «цветы и луна», обр. в знач. «единство противоположностей, единение инь и ян», также символизирует контраст временного и вечного. В этот город для воплощения своего плана бежал Шэнь Цинцю. Самое высокое здание города стало одной из ключевых точек в треугольнике магических массивов, призванных перенести душу Шэнь Цинцю в новое тело из гриба солнечной и лунной росы. Радушный красный павильон 暖红阁 (Nuǎnhóng gé) – бордель, в котором любил коротать время Шэнь Цзю, проводя там ночи; именно здесь случилась его стычка сперва с Цзи Цзюэ, а затем с Лю Цингэ. По стечению обстоятельств именно туда отправился попаданец Шэнь Цинцю вместе с Чжучжи-ланом и впервые познакомился с «Сожалениями горы Чунь» в исполнении певички – давней знакомой Шэнь Цзю; работницы этого борделя помогли ему бежать, одурманив Чжучжи-лана парами вина из реальгара. Бесконечная бездна 无间深渊 (wújiàn shēnyuān) – пограничное пространство между мирами людей и демонов, куда Шэнь Цинцю сбросил Ло Бинхэ. Проведя там три года вместо положенных пяти, Ло Бинхэ вернулся в мир людей. Любопытно, что слово «Бездна» 深渊 (shēnyuān) здесь является омофоном имени Шэнь Юаня 沈垣 (Shěn Yuán). Гробница непревзойдённых 圣陵 (Shèng líng) – священная территория мира демонов, место упокоения демонических владык прошлого. Туда может беспрепятственно войти лишь верховный владыка мира демонов. Окружена мощным барьером. Покой гробницы охраняют множество ловушек и опасных монстров. Цинсы 情丝 (qíngsī) – в пер. с кит. «узы чувства», обр. в знач. «узы любви», «крепкая привязанность». Демоническое растение, воздушные белые семена которого разлетаются и, попадая наделённое духовной или демонической энергией, укореняются в его теле, прорастая в сосуды и нервы, а потом разрывает кожу и прорастает наружу зелёными побегами. При этом чем активнее хозяин пользуется духовной или демонической энергией, тем быстрее происходит прорастание семян. Избавиться от этого растения можно лишь путём планомерного прижигания побегов. |