Онлайн книга «Трудности перевода с драконьего»
|
— Конечно, — издевательски улыбнулась я. — А ты мне свои ботинки. — Но у меня нет ботинок, — пробормотал он. — Нет ботинок, нет пальто, господин посол, — отрезала я. Дверь с железными заклепками, ведущая в башню, отворилась резко, ударив ручкой о стену. На крышу высыпали стражи, слуги и стало отчаянно тесно. Следом за ними появился высокий, поджарый мужчина с темной шевелюрой, раскрашенной серебристыми прядями. Прозрачно-голубые глаза метали молнии, губы были сжаты в тонкую линию. Он вперил в посла тяжелый взгляд. Ашер съежился. — Прикройте его, — произнес мужчина на рамейне тихим, спокойным голосом, никак не вязавшимся с каменным от гнева лицом. — Мой кейрим, сам не знаю, как так получилось! — воскликнул Ашер на драконьем языке. — Закрой рот… — приказал тот. — Брат! — простонал посол. — Пока я тебе не подрезал крылья. Наконец-то мне удалось разобраться в запутанной географии! Мы во дворце кейрима[1]Авиона, по-простому владыки равнинных драконов. Посол Ашер приволок меня домой… почему-то домой к старшему брату. Укромного уголка не нашел? Возможно, драконы, как кошки, приносят добычу к хозяину и ждут восхищеннойпохвалы. Однако похитителю вломили и, судя по витающим настроениям, еще от души добавят. Владыка окинул меня тяжелым взглядом, задержался на чулках расцветки веселой божьей коровки. Из чувства противоречия я выставила ногу. Пусть разглядывает, мне не жалко. — Дайте вайрити[2]обувь, — приказал он слугам, развернулся и исчез в темной башенной глотке. Во дворец нас повели тайными тропами, по узким проходам, видимо, пытаясь скрыть от любопытных глаз. — Милая дева… — позвал Ашер, кутаясь в одеяло. — Эмилия, — представилась я. — Не бойся, Эмилия! Владыка Риард тебя не съест, — с тоской в голосе подбодрил он. — Меня-то за что есть, господин посол? — мстительно спросила я. — Именно ты украл девушку с площади. Он съест тебя. — Клянусь правым крылом… Нет, клянусь обоими крыльями, я не хотел тебя похищать! — воскликнул Ашер, взмахнув руками. Одеяло сползло с голых плеч, и слуги мгновенно помогли вернуть покров на законное место. — Да, ты хотел стащить принцессу, — подсказала я. — Мне нет оправданий! — Но ты их, конечно, найдешь, — с сарказмом предсказала я. — Слышала, что драконы воруют себе невест. Одного не понимаю, господин посол: как ты собирался жениться? Если слухи не врут, ты давно женат. Видимо, я задала правильный вопрос. Ашер сильно напрягся и уверил: — Мы обязательно все уладим! — Да-да, улаживайте, — согласилась я елейным голосом. — Главное, до вечера верните меня в Талуссию. Портальным переходом, пожалуйста, а не в лапах. Перепалку пришлось прервать — нас разделили. Я оказалась в просторной гостиной с огромным камином. Жестами сопровождающие усадили меня на жесткий, как парковая скамейка, диван и оставили в одиночестве. Правда, ненадолго. Они вскоре вернулись с подносами. На первом несли закуски и чайник, на втором — внезапно ботинки. Пока один прислужник пристраивал еду на круглом столике, другой попытался пристроить мне на ноги обувь. Он присел на одно колено и с улыбкой подставил ботинок. Дескать, надевай. От неловкости я быстро спрятала ноги под диван. За этим занимательным занятием нас застал кейрим. Он ворвался в гостиную широким, уверенным шагом и на ходу сдержанно бросил на рамейне: |