Книга Другой Холмс, или Великий сыщик глазами очевидцев. Норвудское дело, страница 133 – Евгений Бочковский

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Другой Холмс, или Великий сыщик глазами очевидцев. Норвудское дело»

📃 Cтраница 133

На наш звонок дверь открыла миссис Форрестер. Увидев вживую того, кто был прекрасно известен всему Лондону по газетам, она оторопела. Понимая, что проявиться восторгу помешало изумление, Холмс как ни в чем не бывало обратился к хозяйке:

– Добрый день, миссис Форрестер. Я – Шерлок Холмс. Да-да, тот самый, но, уверяю вас, к славе я равнодушен, так что со мною лучше по-простому. Доктор Уотсон вам уже известен. Нам необходимо повидаться с мисс Морстен.

Мэри стояла в прихожей, и ее лицо выражало что угодно, только не радость или надежду на добрые вести. Я почувствовал, что именно сухая сдержанность Холмса вызвала в ней опасливую настороженность. Миссис Форрестер, уловив ее напряженное состояние, всем видом давала понять, что без внушительной поддержки ее компаньонка не останется, но Мэри подала ей знак покинуть нас. Мы остались втроем.

– Как вы понимаете, сударыня, мы бы не посмели нарушить ваш покой без серьезных оснований. К сожалению, не столь приятных, как хотелось бы.

– Что-то случилось? – беспокойно сжимая край рукава, спросила Мэри.

– В определенном смысле да. Точнее, выяснилось то, что случилось ранее. Еще до убийства мистера Шолто. Может быть, вы уже догадались, о чем речь?

– Не имею ни малейшего представления. – Ее пальцы стиснули ткань так, что костяшки побелели, но она не отводила глаз от лица Холмса. – Мне странно это слышать, мистер Холмс. По-вашему, я располагаю возможностями для таких догадок?

– Иначе бы я не затронул этой темы, хотя поверьте, сударыня, мне крайне неприятно говорить об этом. Берясь за дело, я ставлю на кон не только свое время и силы, но и репутацию. Поэтому вправе считать, что и клиент несет передо мной определенные обязательства. Первое и самое важное – это откровенность.

– И вы считаете, что я его нарушила?

– Не только считаю, но и получил тому доказательство. Причем нарушили сразу же, еще в первый вечер, утаив от нас факт своих сношений с жертвой преступления.

– Всё очень просто, – ответила Мэри довольно-таки бесстрастно. – Я сочла, что это не имеет никакого отношения к делу.

– Я бы предпочел самостоятельно делать подобные выводы.

– А я, мистер Холмс, никак не ожидала, что вы поведете разговор в таком тоне с человеком, обратившимся к вам за помощью. И потребуете ответов насчет того, что касается только меня.

– И покойного, вынужден вас поправить. А значит, и тех, кто расследует это преступление. Вы отписали Бартоломью Шолто незадолго до того, как он был убит. В период между этими двумя событиями – получением им письма от вас и его смертью – уместилось кое-что любопытное. Благодаря интересу некоего лица из числа слуг ваша переписка до определенной степени перестала быть тайной.

– Вот даже как! – вспыхнула Мэри. – И какова степень такой определенности?

– Могу вас успокоить, мисс Морстен. Содержание письма для него осталось неизвестным. Он только прочел ваше имя на конверте и обратил внимание, в какое волнение пришел его хозяин после прочтения. Важно то, что этот человек вскоре остался без работы. Почти сразу после этого события Бартоломью Шолто сменил весь штат прислуги. Полностью! Я вполне допускаю, что так он отреагировал на то, что кто-то из них поставлял на сторону информацию, касающуюся дел в Пондишери-Лодж. Не зная, кто именно замешан в этом, он решил гарантированно избавиться от риска.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь