Онлайн книга «Леди и повеса»
|
— Я заметила, что у него разные глаза, – ответила леди Литби. – Однако не придала этому значения. Я никогда не встречалась с капитаном Блэйном. Даже если бы и встречалась, то не уверена, что поверила бы в то, что этот мальчик может быть твоим сыном. – Она улыбнулась, и Дариус заметил теплоту, которая покорила сердца падчерицы и супруга. – Как хорошо ты все изложила, дорогая, что сын нашел тебя после стольких долгих лет. – Она встала. – Ну что же, давайте начнем его искать. Расскажи-ка мне снова, что говорил полковник Моррель, да поподробнее. Какое-то время лорд Литби шел через сад, не разбирая дороги. Затоптал цветочный бордюр. Швырнул о каменную стену декоративную вазу, разбив ее вдребезги. Потом стал разгуливать туда-сюда по мостику над канавкой. Затем дошел до тенистой аллеи, рухнул на каменную скамью и сидел там, обхватив голову руками. Он не знал, сколько так просидел, думая о бедной дочери. Наверное, долго. Ему было о чем подумать. Он поднял голову, услышав какой-то звук. Перед ним сидела бульдожка Дэйзи, держа в зубах что-то вроде палки. — Вот смешная псина, – сказал он. – Кто тебе позволил разорять мой сад? Или ты хочешь, чтобы я тебе в этом помог? Бульдожка замотала головой, явно стараясь разорвать деревяшку. — Тебя Лиззи подослала, да? Брызнула слюна, когда Дэйзи попыталась добить палку. — Не могу я сейчас с тобой поиграть, глупышка, – произнес он. – Я пытаюсь собраться с мыслями. Успокоиться. Когда дергаешься, толку от тебя чуть, а им нужна моя помощь, чтобы найти моего внука. Моего внука Пипа. Дэйзи уронила деревяшку у его ног, чуть не задев сапоги, и умчалась прочь. Когда лорд Литби не пошел за ней, она вернулась и повторила представление. — Ах да, Пип же твой друг, – сказал лорд Литби. – Сколько ты для него убила деревяшек? Интересно, а сколько крыс? Господи боже, мой внук зарабатывает по полпенни за дохлую крысу. Обычно бульдоги бесстрашны, упорны и донельзя настойчивы, но вместе с тем и малопонятны. Другие собаки шумят по любому пустяку. Бульдог же может хранить невозмутимое молчание, даже когда его сильно дразнят. Поэтому когда Дэйзи залаяла, лорд Литби понял, что она очень возбуждена и понял, что произнес два ключевых слова: «крыса» и «Пип». — Где Пип? – спросил он. Дэйзи побежала прочь, остановилась и оглянулась. Лорд Литби поднялся со скамьи. — Ладно уж, пойду за тобой, только не веди меня к крысиной норе. Тем временем в библиотеке Подробно расспросив Дариуса и Шарлотту о событиях дня, леди Литби удалилась, а когда вернулась, то держала в руках шляпу и сказала, что велела заложить экипаж. Именно этого Дариус и боялся: все расходятся в разные стороны, а единого плана действий нет. — Думаю, будет лучше, если мы начнем методичный поиск. — Это я и делаю, – ответила леди Литби. – Если мальчик у полковника Морреля, или он знает его местонахождение, я заставлю его вернуть ребенка. — Этим могу заняться я, – предложил Дариус. – На самом деле, для меня не будет ничего приятнее, чем заставить Морреля это сделать. — Я знаю, что вам хотелось бы свернуть ему шею, – сказала леди Литби. — Нет, мне хотелось бы переломать ему все косточки до единой, – ответил Дариус. – А потом сбросить его с крыши. — Это неразумно, – заметила Шарлотта. — Для самца вполне разумно пытаться убить другого самца, – обратился к ней Дариус. – Особенно когда тот угрожает его близким. |