Онлайн книга «Договор с Двуликим. Вторая жизнь маркизы»
|
Новые украшения появлялись не только у Сюэ, но и у Цин. Девушка старалась не носить серебряные шпильки при мне, но о подарках маркиза, исправно сплетничали служанки, когда думали, что их никто не слышит. Я внимательно слушала и продолжала отправлять служанку в кабинет мужа с согревающим отваром, супом, лекарствами или мелкими поручениями. Сюэ и свекровь думали, что таким образом, я пытаюсь угодить супругу и вернуть его внимание. Примерно такие же мысли бродили и в голове Фэна. Ему явно льстила эта выдуманная борьба между женой и наложницей, приправленная новой любовью к служанке. Все складывалось как нельзя лучше. До первого зимнего утра. Няня Джао появилась в павильоне как раз в тот момент, когда Мэй забрала у меня чашку с чаем. Аромат напитка был не ярким, но достаточно заметным, чтобы понять, что в фарфоровой чашке не то безвкусное сено, которое присылали для меня с главной кухни. — Госпожа, — няня украдкой осмотрела сначала меня, потом комнату. — Старая госпожа приказала вам навестить ее. Мэй не любила няню и немного ее побаивалась. Видимо, уже в это время она чувствовала, насколько жестокой может быть эта старая стерва. — Хорошо, няня. Я не стала спорить. Послушно поднялась и пошла вслед за служанкой свекрови. В главном павильоне меня ждала не только свекровь. Картина была забавная. В центре комнаты сидела старая госпожа. Ей было шестьдесят. Сухое, испещренное тонкими морщинами лицо напоминало плохой сухофрукт. Она куталась в меха, сжимала узкие, бесцветные губы и смотрела на меня с тем презрением, с которым господа смотрят на нищих. Рядом сидел Фэн. Муж был молод и красив. Волосы собраны, взгляд прямой, немного раздраженный. Как будто его отвлекли от важных дел и притащили в этот павильон силой. Самой интересной частью композиции была Сюэ-Жэнь. Я внимательно посмотрела на наложницу. В сравнении с ней я выглядела не дочерью семьи Вэй, а простолюдинкой. Сюэ к встрече с опальной женой хорошо подготовилась. Надела лучшие меха, украшения, не пожалела румян. Она с легким презрением смотрела на мой простой, но очень теплый плащ и простые заколки. Она чувствовала себя победителем, но не замечала главного: осунувшегося лица своей служанки. Зато ее Фан-Цы, которая сейчас прислуживала наложницы, видела румяное и вполне благополучное лицо Мэй, в новом теплом платье. Фэн тоже посмотрел на меня с легким недоумением. За эти недели я должна была осунуться, ослабнуть и приползти к нему на коленях, просить о милости. Но что-то в плане маркиза дало сбой. — Приветствую, старую госпожу, — поклонилась. — Приветствую, супруга, — снова поклонилась. — Вы хотели меня видеть, матушка? Голос звучал сладко, словно птичья трель. Я вложила в него столько мягкости и покорности, сколько могла. — Хотела! — резко ударила ладонью по ноге свекровь. — Объяснись! Почувствовала, как Мэй за спиной дернулась. Ей стало страшно. В прошлой жизни я тоже испытывала страх, когда свекровь повышала голос. Но сейчас, пережив многочисленные побои, издевательства, потерю ребенка, этот крик звучал как рык обессиленной собаки. — Я не понимаю, матушка. Чем я вас так разгневала? — Не притворяйся, Мин-Сю, — в разговор вступил муж. — Доход от твоих лавок перестал поступать в дом. Матушка проверила, теперь ими управляет торговый двор. Как ты могла такое допустить?! |