Онлайн книга «Договор с Двуликим. Вторая жизнь маркизы»
|
— А я разве его у маркизы требую? — она повернулась к управляющему и посмотрела на мужчину так, что он инстинктивно сделал шаг назад. — Я хозяйка этого дома. Что я скажу маркизе, если обнаружат, что ее приданое пропало? Управляющий побледнел. Сюэ с удовольствием отметила страх в его глазах. Власть пьянила. Мужчина поспешил объясниться. — Приданое госпожи не пропало. Это то, что она решила оставить на хранение. Сюэ не сразу поняла, о чем говорит управляющий, и только поэтому продолжила его слушать. — Госпожа маркиза сама управляет своим имуществом. Большая часть средств сейчас находится в управлении торгового двора. Сюэ сглотнула горечь. Только в этот момент она поняла, что эта жалкая женщина лишила ее возможности прикоснуться к богатству, которое она в будущем планировала потратить на себя, или на свою дочь. — Торговка! — презрительно бросила наложница куда-то в сторону и подошла к первому лакированному сундуку с печатью. Она предполагала, что Мин-Сю оставит при себе серебро и драгоценности, как это было принято в богатых домах. Но в первом же сундуке обнаружились свитки с каллиграфией и картины. Сюэ поморщилась. Все это было по-настоящему ценным, дорогим и бесполезным. В следующем сундуке лежала посуда: тарелки, чайные сервизы. Красиво, но не то, что можно использовать, не вызвав подозрения. Единственный сундук, который мог быть хоть чем-то полезен, оказался в самом конце кладовой. Он был забит лекарствами. Точнее, несколькими видами трав. — Что это? — поморщилась Сюэ, когда резкий запах ударил в нос. — Отвечаю, госпоже, — управляющий склонился сложа руки. — Семья генерала очень ценит дочь. Поэтому вместе с приданым для госпожи были отправлены лекарства, чтобы маркиза не только смогла легко забеременеть и выносить наследника, но и в случае опасности во время родов, ее смогли спасти. — Правда? — Личный лекарь генерала собирал этот сундук. Генерал Вэй приказал эти лекарства держать рядом с дочерью. Говорят, что именно так ее матери удалось родить сразу трех сыновей. — Хоть какая-то от этой торгашки польза. Управляющий сделал вид, что ничего не слышал. На всякий случай еще раз поклонился. Осмотр остальных кладовых занял чуть больше времени. Пересчитывать и проводить ревизию Сюэ было лень. И зачем, если все записи велись в счетных книгах. Вот только количество сундуков с серебром ее немного смутило. Их было слишком мало для такой большой резиденции. — Яо, — обратилась Сюэ к своей служанке, — маркиза сегодня плохо выглядела. Боюсь, некоторые события ее расстроили. Пойдем, навестим сестрицу. Глава 19 Мин-Сю Фэн-Жун ворвался в мой павильон, когда Мэй начала накрывать стол к ужину. Делить еду с супругом не хотелось. Но и выгнать его, пока не могла себе позволить. Как бы ни было больно и противно находиться под одной крышей с этим ничтожеством, у меня еще не было свободы его уничтожить. Пришлось надеть маску покорности, от которой меня тошнило. — Приветствую, супруга. Обращение получилось настолько приторным, что даже Юй на секунду скривилась. А вот Мэй оказалась более сообразительной. На столе появился пустой рис, вареные овощи, никаких излишеств. — Супруг разделит со мной ужин? Маркиз посмотрел на скудный стол. Скривился. Видимо, посчитал это личным оскорблением. |