Онлайн книга «Договор с Двуликим. Вторая жизнь маркизы»
|
Фэн побледнел. Я видела боковым зрением, как меняется его лицо. Из самодовольного в испуганное. Маркиз привык жить далеко от столицы. В уезде, где дворцовые интриги его не касаются. Поэтому не удивительно, что он не знал о таких мелочах. — Я боюсь… — продолжила я, — боюсь, что сестра может пострадать из-за моего подарка. В уезде… — Что в уезде? — Когда я покидала родной дом, отец предупреждал, что шпионы Императора, что… Что если поблизости появляется кто-то из великих князей, это значит… Это значит, что император приказал следить и докладывать обо всех нарушениях. Я знаю, что я никчемная женщина. Но князь Хань уже был в поместье маркиза. А другие дома он не почтил своим визитом. Даже дом гогуна. Маркиз, я боюсь. Я боюсь, что любая наша ошибка… Крупные капли пота выступили на лбу мужчины. Его руки задрожали от страха. Чтобы не опозориться, он заложил их за спину и выпятил грудь, пытаясь сохранить последние крохи достоинства перед той, кого презирает всей душой. — Ты… Ты очень проницательна. — Я обязана заботиться о супруге. Это мой долг. — Оставим это дело, — резко оборвал разговор маркиз, повернулся ко мне спиной и вышел прочь. Почему я раньше не замечала этой стороны его натуры? Почему искала в себе недостатки? В желании угодить, теряла не только покой, но и честь. — Госпожа, наложница Сюэ пришла. — Впусти. Мэй хотела убрать парчу, но я жестом приказала ей остаться и дать наложнице возможность увидеть великолепную ткань. Сюэ-Жэнь не подвела. Она вошла в павильон в сопровождении служанки. Сделала небрежный поклон и увидела ткань. В глазах появился жадный блеск. Мэй тут же унесла ткань прочь. — Что привело сестрицу? — я сделала вид, что не заметила ее интереса. — Хотела узнать, как ваше здоровье. Сегодня утром вы выглядели слишком бледной. — Небольшая простуда. Вчера на банкете было прохладно. — Не думала, что госпожа, выросшая на северных границах, так легко простужается, — Сюэ хохотнула, опустила взгляд в пол и осеклась. Я проследила за ее взглядом. На полу лежал платок маркиза. Видимо, он обронил его, когда уходил. — Что это? — теперь голос Сюэ звучал не так уверенно, как секунду назад. — Это маркиза, — вмешалась Мэй. — Приказать отнести? — Маркиза? — Да. Супруг только что вышел. Вы должны были его увидеть. Мэй подняла платок и передала его Юй. А я внутри ликовала. Внимание маркиза мне и даром было не нужно. Но Сюэ-Жэнь об этом не знала. А я помнила, какую боль может причинить ревность. — Что он тут делал? — Как и ты, сестрица, господин беспокоится о моем здоровье. Разве это не естественно, беспокоиться о здоровье жены? Сюэ начала задыхаться от возмущения. Она пыталась взять себя в руки, но не могла. В прошлой жизни она одержала победу надо мной почти сразу. Все, что ей оставалось делать, — поддерживать огонь в сердце маркиза и в постели. Но в этой жизни ей суждено в этом пламени сгореть. — Нам пора. Она снова поклонилась. Снова небрежно. Только в этот раз небрежность была связана не с потребностью продемонстрировать свое пренебрежение, а с растерянностью. — Госпожа, — прошептала Мэй, — вам нужно поесть. Есть не хотелось. Теперь, когда все ушли, боль стала невыносимой, в глазах появились цветные мушки. — Помоги мне раздеться и никого не пускайте. Скажите, что госпожа легла отдыхать. |