Онлайн книга «Искусство в крови: новое дело Шерлока Холмса»
|
Ужасная судьба этих детей, похоже, придала моему другу сил. Из саквояжа он извлек набор театрального грима и разложил все необходимое на сиденье рядом с собой. Мало-помалу он незаметно стал физически превращаться в Прендергаста, искусствоведа célèbre[53]. Менее чем через час его нельзя было узнать. Виртуозная маскировка включала даже такие детали, как яркий платок, кончик которого теперь торчал из нагрудного кармана, и ботинки с новенькими подошвами. Волосы на висках побелели и были зачесаны по-другому, а зубы слегка пожелтели. Нацепив на нос золотые очки, Холмс завершил перевоплощение, незаметно изменив позу и выражение лица. Передо мной был уже не Шерлок Холмс, а совершенно другой человек. — Поразительно, Холмс! – с восхищением воскликнул я, пытаясь избавиться от тревожных образов, застрявших в моем сознании. – Одно из лучших ваших перевоплощений. Снаружи опустились тени, и бело-голубой снег, проносившийся мимо нашего теперь уже холодного купе, казалось, поднимался в воздух в виде идеального миазма – ядовитого испарения, леденящего душу тумана. Я непроизвольно содрогнулся. — Спокойно, Ватсон, – сказал Холмс. Я повернулся к нему, и он, наклонившись в мою сторону, тихо проговорил: – Там, куда мы направляемся, обитает великое зло; вы чувствуете это, и вы правы. Будьте все время настороже. Я нащупал револьвер в кармане своего твидового пальто. — Я готов, Холмс, – сказал я. Он откинулся на спинку сиденья и со странной улыбкой снова превратился в Прендергаста. — Здóрово… доктор Лорел, – сказал он гнусавым голосом. Наш поезд мчался все дальше и дальше в опустившуюся темноту. Часть пятая. В брюхе кита Художники, которые стремятся к совершенству во всем, – это те, кто не может достичь его ни в чем. Глава 15. Прибытие Наше прибытие в «Клайтон», великолепное поместье Пеллингема, прошло гладко. В этом событии не было ничего необычного, если можно считать обычным посещение огромного графского поместья в Ланкашире. В то время как Холмс не раз вращался в подобных кругах, я обладал гораздо меньшим опытом общения с землевладельцами. Согласно плану, в Ланкашире мы должны были пересесть на небольшой местный поезд, который доставил бы нас в Пенвик, ближайшую к «Клайтону» станцию. Однако из-за недавнего снегопада этот пункт плана оказался невыполнимым. По-видимому, в поместье стало известно об этом, поскольку, когда мы высадились в Ланкашире, нас встретили лакеи в белых перчатках и проводили в старинный, но красивый экипаж, удобно обустроенный внутри, с бархатными подушками и одеялами для защиты ног от холода. Инвалидное кресло Прендергаста умело пристегнули ремнями сзади, и мы галопом пустились в дорогу, которая, как выяснилось, заняла в сумерках целый час. В северных районах Британии погода более суровая, и я порадовался, что надел в поездку теплое пальто и шерстяной шарф. О Ланкашире я имел довольно слабое представление. Вдоль его западной границы тянулись скалистые песчаные пляжи, и регион находился во власти тумана и холодных океанских ветров. Наш путь пролегал мимо рабочих поселков, угольных шахт и нескольких фабрик, выбрасывающих в ледяной воздух отходы своей деятельности. Окружающие их унылые бедные поселения постепенно сменились безлюдными холмами, усеянными редкими деревьями. |