
Онлайн книга «Черный крестоносец»
Он ушел, оставив мне свои находки. Альбомов было четыре. Три из них – самые обычные семейные фотоальбомы, такие есть в миллионах британских домов. Большинство карточек – выцветшие и пожелтевшие – относились к двадцатым-тридцатым годам, когда Макдональд был еще юн. Четвертый альбом, относившийся к гораздо более позднему времени, был подарен Макдональду коллегами из Всемирной организации здравоохранения в знак признания его выдающихся заслуг перед ВОЗ, где он работал на протяжении долгих лет, – об этом говорилось в эффектно оформленном приветствии, приклеенном к переднему форзацу. Альбом содержал свыше пятидесяти фотографий Макдональда с коллегами, сделанных как минимум в десяти европейских городах, большей частью во Франции, в Скандинавии и Италии, и несколько – в других странах. Фотографии располагались в хронологическом порядке, под каждой были указаны дата и место, где сделан снимок, последний – в Хельсинки менее шести месяцев назад. Сами по себе фотографии меня не заинтересовали, а заинтересовало отсутствие одной из них. Судя по месту в альбоме, с момента ее съемки прошло примерно полтора года. Подпись в этом месте тщательно вымарали горизонтальными штрихами, выполненными теми же белыми чернилами, что и все остальные подписи. Я включил свет и постарался ее рассмотреть. Без сомнений, название места начиналось с буквы «T». Далее шла то ли «O», то ли «D». Наверняка «O», ведь в Европе нет города, который начинался бы с сочетания «TD». Дальше слово было совершенно нечитаемо. «TO…» Примерно пять букв. Или шесть. Ни одна из них не свешивается со строки, так что все слова с «p», «g», «j» и прочими подобными можно исключить. Названия каких европейских городов и населенных пунктов начинаются с «TO» и состоят из пяти или шести букв? Не так уж их много, по крайней мере не особо маленьких, ведь ВОЗ не проводит свои конференции в деревнях. Торки – не годится, буква заходит за строку. Тотнес – слишком мал. Что есть в Европе? Торнио в Швеции, Тоннер в Дании – тоже относительно небольшие. Толедо теперь уже никто не назовет деревней, но в Испании Макдональд никогда не был. Пожалуй, наиболее подходящие варианты – бельгийский Турнэ или французский Тулон. Турнэ или Тулон? Несколько мгновений я перебирал эти названия в уме, а потом взялся за письма. В пачке их было, наверное, штук тридцать или сорок, слегка надушенных и перевязанных – подумать только! – голубой лентой. Это последнее, что я ожидал обнаружить среди вещей доктора Макдональда, и – мог поспорить на месячную зарплату – самое бесполезное. Выглядели они как любовные письма, и меня не особо радовала перспектива погрузиться в описание юношеских вольностей доброго доктора, однако в тот момент я бы взялся и за Гомера в оригинале, если бы решил, что это принесет хоть какую-то пользу. Я развязал ленточку. Спустя ровно пять минут я уже говорил по телефону с Шефом: – Хочу побеседовать с одной мадам. Зовут Иветт Пего, в сорок пятом и сорок шестом годах работала в Пастеровском институте в Париже. Не на следующей неделе, не завтра, а сегодня. Сейчас. Можно это устроить, сэр? – Все что угодно, Кэвелл, – запросто сказал Шеф. – Менее двух часов назад премьер-министр предоставил в наше полное распоряжение ресурсы всех служб. Он насмерть перепуган. Насколько это срочно? |