
Онлайн книга «Черный крестоносец»
– Должно быть, полковник проголодался. Отведите его на гауптвахту на завтрак. – А теперь свяжись с диспетчером в Риз-Сити, – распорядился Клермонт. – Выясни, нет ли у них сведений о капитане Окленде и лейтенанте Ньюэлле. – Со станцией, сэр? – уточнил Фергюсон. – Тогда это будет начальник станции. Я хочу сказать, что в Риз-Сити больше нет телеграфного пункта. Их телеграфист какое-то время назад укатил на золотые прииски. – Ладно, пусть будет начальник станции. – Слушаюсь, сэр. – Чуть поколебавшись, Фергюсон добавил: – Говорят, сэр, на станции он показывается нечасто. Вроде как бóльшую часть жизни проводит в задней комнате «Империала». – Все равно попытайся. Телеграфист попытался. Отстучав позывные по меньшей мере раз десять, он в конце концов поднял взгляд на начальника: – Не получается связаться, сэр. О’Брайен вполголоса заметил Пирсу: – Пожалуй, им стоило перенести телеграф в «Империал». Судя по поджатым губам Клермонта, фраза была произнесена не так уж тихо. Но от замечаний полковник воздержался, лишь снова велел Фергюсону: – Продолжай связываться. Телеграфист послушно продолжил попытки, однако наушники упрямо молчали. Наконец он покачал головой и снова посмотрел на полковника, который предвосхитил его доклад: – На другом конце никого нет, это ты хочешь сказать? – Нет, сэр, ничего подобного. – Замешательство Фергюсона было неподдельным. – Линия вышла из строя. Обесточена. Скорее всего, сломался один из релейных трансляторов. – И как же он мог сломаться? Ни снега, ни сильного ветра… И потом, все было в порядке с трансляторами, когда мы вчера связывались с фортом из Риз-Сити. Так что продолжай, а мы пока позавтракаем. – Клермонт замолчал, бросил недовольный взгляд на Дикина, а затем спросил Пирса: – Этот преступник Хьюстон… Ему обязательно есть с нами? – Дикин, – поправил его арестант. – Не Хьюстон. – Заткнись! – рявкнул на него маршал, а потом сказал полковнику: – По мне, так он вполне может и поголодать. Но я могу посадить его за свой стол. Если, конечно же, не возражают преподобный и доктор. – Пирс огляделся. – Как вижу, господин доктор еще не встал. – Затем без особых церемоний он схватил Дикина за руку. – Давай шевелись! Все семеро расселись за завтраком так же, как и вечером накануне, разве что Дикин занял место Молиньё, который по-прежнему отсутствовал. Для Пибоди, оказавшегося рядом с арестованным, трапеза явно выдалась крайне тягостной. Священник не переставал исподтишка коситься на соседа с видом эдакого богослова, в любой момент ожидающего появления у того рогов и раздвоенного хвоста. Что до Дикина, его едва ли что интересовало: как и подобает человеку, который вынужденно был отстранен от удовольствий за столом, его внимание целиком было сосредоточено на содержимом тарелки перед ним. Покончив с едой, Клермонт откинулся на спинку стула, кивнул в ответ на предложение Генри подлить кофе, закурил манильскую сигару и взглянул на стол Пирса. Позволив себе одну из своих редких и холодных усмешек, он заметил: – Боюсь, доктору Молиньё будет нелегко приспособиться ко времени армейского завтрака. Генри, пойди разбуди его. – Затем изогнулся и крикнул в коридор: – Фергюсон? – Увы, сэр! Ничего! Глухо! Замерев в неудобной позе, полковник задумчиво побарабанил пальцами по столу и через мгновение принял решение: |