
Онлайн книга «Черный крестоносец»
– Опять этот чертов регулятор пара! Похоже, не выдержала стопорная гайка. Звони Девлину, чтобы тормозил на полную! – Банлон снял тускло светящуюся масляную лампу и принялся разглядывать неисправный регулятор. – И открой топку, от светлячков и то больше толку, чем от этой чертовой лампы! Джексон выполнил распоряжения и выглянул через окошко наружу. – Сюда целая толпа валит, – объявил он. – И не могу сказать, что они благодушно настроены. – А чего ты ожидал? – угрюмо отозвался Банлон. – Делегацию с благодарностями за спасение их жизни? – Он посмотрел в окошко с другой стороны. – Эх, здесь тоже довольные клиенты подтягиваются. Но один пассажир устремился отнюдь не к паровозу. Различимый во тьме лишь бледными очертаниями, он выпрыгнул из вагона, быстро огляделся по сторонам, пригнулся, перебежал на обочину и спустился по насыпи к берегу речки. Надвинув остроконечную шапку из енота на глаза, неизвестный припустил в сторону хвоста поезда. Первым до кабины машиниста добрался Клермонт, несмотря на заметную и совсем недавно приобретенную хромоту. Он оказался одним из самых крепко спящих пассажиров и при падении весьма болезненно ударился правым бедром. С некоторым усилием полковник поднялся в кабину: – И какого черта ты до смерти всех нас перепугал, Банлон?! – Прошу прощения, сэр. – Машинист был сама вежливость, краткость и корректность. – Правила компании о действиях в чрезвычайных ситуациях. Потеря управления. Стопорная гайка… – Да бог с ними, с объяснениями! – Клермонт осторожно потер ушибленное бедро. – Сколько времени займет ремонт? Небось, всю чертову ночь? Банлон позволил себе усмешку профессионала: – Пять минут, не больше. Пока он применял свой профессионализм на практике, бегущий человек в енотовой шапке резко остановился у основания телеграфного столба и оглянулся смерить пройденное расстояние – хвост эшелона маячил по меньшей мере в шестидесяти ярдах от него. Очевидно, удовлетворившись результатом, неизвестный достал длинный ремень, обернул его вокруг себя и столба и начал быстро карабкаться наверх. Достигнув верха, он извлек из кармана кусачки и перерезал телеграфные провода со стороны изоляторов, удаленных от поезда. Они тут же упали, исчезнув во мраке, а мужчина стремительно спустился на землю. Тем временем в кабине машиниста Банлон закончил орудовать гаечным ключом и выпрямился. – Починил? – вскинулся Клермонт. Машинист прикрыл грязной рукой широкий зевок, затем кивнул: – Починил. Полковник снова потер больное бедро и спросил: – Уверен, что сможешь вести поезд остаток ночи? – Горячий кофе – вот все, что нам требуется. Мы готовим его прямо здесь. Но если бы вы смогли подыскать замену мне и Джексону на завтра… – Я займусь этим, – процедил Клермонт отнюдь не из какой-то неприязни к Банлону, просто вновь дала знать о себе боль в бедре. Несколько неуклюже он спустился на землю, проковылял вдоль левой стороны эшелона до первого вагона и поднялся по ступенькам, тоже без особого изящества. Поезд начал медленно набирать скорость. Как раз в этот момент из-за насыпи справа показался неизвестный в енотовой шапке. Бросив взгляд по сторонам, он устремился к составу и запрыгнул на подножку в задней части третьего вагона. Глава 4 Наступил рассвет, и наступил поздно, как это бывает в горных долинах на такой высоте и в такое время года. Далекие вершины, еще вчера вечером вполне различимые, теперь скрылись из виду, хотя и значительно приблизились. Серость и полнейшая непрозрачность неба впереди, то есть на западе, недвусмысленно указывали, что не так уж и далеко, в нескольких милях, вовсю валит снег. Вдобавок, насколько можно было заключить по плавно покачивающимся заснеженным верхушкам сосен, постепенно усиливался утренний ветер. Кое-какие речные заводи с практически стоячей водой почти полностью затянуло льдом, нарастающим с противоположных берегов. Надвигалась горная зима. |