
Онлайн книга «Преступление в Блэк-Дадли»
К общему удивлению, миссис Дик толкнула к нему колоду. Кэмпион взял карты и с очень важным видом стал тасовать. Взгляд у него был добродушным, выражение лица по-детски бесхитростным. – Сдвиньте три раза от себя и загадайте желание. Миссис Дик сдвинула, и на ее тонких губах мелькнула насмешливая улыбка. Кэмпион торжественно разложил карты: – Вижу рядом с вами много плутов, причем один толстый. – Он глянул вслед уходящему Майору. – Да ты наглец! – со смехом и не без восхищения заключил Сандерсон. – Давай дальше. – Вижу большой ум. – Кэмпион продолжал выкладывать карты. – И большие проблемы. О боже, боже! Сплошь черная масть. Кажется, кого-то ждет виселица. – Заткнись! – велел Сандерсон и сделал движение, словно хотел смахнуть карты со стола. – Он же время тянет. – Тише! Я надеюсь, мне за гадание позолотят ручку. Вот и деньги выпали. Можно сказать, куча денег. Леди, пусть богатство не сбивает вас с пути. Опять счастливая карта. Легла близко, но не рядом. Вашей удаче мешает какой-то бубновый король, остерегайтесь его, миссис Дик. – Кэмпион будто позабыл, где находится. – А вот еще и дама: какая-то старуха и ее сын, которые могут испортить игру, если не поостережетесь; глупая старуха и сын-дурачок. Здесь на все есть ответы. Его прервало возвращение Майора и Пальчиков. – Ворота заперты, вокруг ни души. Он один, – доложил Майор. – Что, забираем его? – Не перебивайте, – осадил его Кэмпион. – У меня приступ ясновидения, и пока он не пройдет, трогать меня нельзя. Так, смотрим дальше. Карты он разложил полукругом, один конец которого лежал перед миссис Дик, другой – под его рукой. – Ага, – сказал Кэмпион, как будто кое-что понял, – вот и дальняя дорога. – Он нагнулся и положил перед миссис Дик еще одну карту, подальше от других, так, что все карты теперь образовали кривоватый знак вопроса. – Дальняя дорога. Да, почти наверняка. Вы выбираете длинный путь. Миссис Дик молча смотрела на стол, а Кэмпион легким жестом смахнул карты и встал. – Сеанс окончен. Есть другие желающие? Сандерсон, давайте предскажу вам ваше прошлое. Майор расхохотался, но под суровым взглядом Сандерсона сразу умолк, а тот сказал: – Хватит тут выделываться. Куда его отвести, Дейзи, – на чердак, что ли? – Он явно этого и добивается, – заметил Могги. – Лучше бы нам вышвырнуть его вон. Однако миссис Дик это пожелание проигнорировала. – Заприте его в комнате над конюшней, – велела она. – Пусть пару дней отдохнет. – Ага, то-то же, – удовлетворенно произнес Сандерсон, беря гостя за локоть и подталкивая к дверям. Пальчики-Хокинс схватил за другую руку, и мистера Кэмпиона с позором поволокли в конюшню, которую он недавно исследовал. Он всячески упирался, но на самом деле был вполне доволен. Глава 23 Поболтаем, мадам? В восемь часов вечера второго июля, в двадцать пятый день рождения Вэла Гирта, мистер Кэмпион изнывал в каморке над конюшней. Заперли его надежно. Хотя решетки на окнах ставились от воров, они с неменьшим успехом препятствовали и выходу наружу. Обе двери, ведущие в другие комнаты, были на замке. Захоти Кэмпион сбежать, ему пришлось бы потрудиться. В низкой комнатке стояла духота, а ложе Кэмпиона – одеяло, наброшенное на кучу соломы, – удобством не отличалось. Однако он ничуть не унывал. В течение дня у него побывало много посетителей, но та, ради кого он пришел, так и не навестила. |