
Онлайн книга «Преступление в Блэк-Дадли»
– Подобный вздор меня не смешит. И вообще, у меня плохо развито чувство юмора, – добавила она с настораживающей откровенностью. – Что ж, оригинально, я бы и сам лучше не сказал, – вежливо заметил Кэмпион. – Могу я внести предложение? Оставьте ту чашу, которая уже у вас. Она ведь хранилась в Доме Чаши с момента ее изготовления. Отдайте ее вашим нанимателям, а если им не понравится, так и скажите: это, мол, по вашему мнению, единственная подлинная Чаша Гиртов. Может, они даже заплатят. – Вот теперь действительно смешно. – Миссис Дик достала из кармана бриджей пачку сигарет и закурила. – Ваши сведения устарели. Фальшивку позавчера отослали в Башню. Я отлично знаю, где находится настоящая, и я ее добуду. – С помощью Хокинса, Нэтти Джонса, Майора, дядюшки Тома Могги и прочих. На вашу долю придется не так уж много, да? Стоит ли оно того? Миссис Дик перестала курить, и сигарета повисла у нее в пальцах. – Я разберусь. Наняли меня, отвечаю за все я, и деньги выплатят мне. Мистер Кэмпион некоторое время молчал. Потом прокашлялся и очень серьезно посмотрел на миссис Дик: – Если за это небольшое дельце отвечаете вы, положение складывается крайне скверное. Грубо говоря, одному из нас придется уйти со сцены. – Я уже поняла, – равнодушно отозвалась его собеседница. – Вы, друг мой, живым отсюда не выйдете. – Вот беда! – К мистеру Кэмпиону вернулась его беспечность. – Кажется, пора меня освистать. У вас есть преимущество: вы-то для своей роли одеты должным образом. Наклейте мне усы, и я тоже сыграю злодея. Быстро темнело, и хотя Кэмпион видел бледное лицо собеседницы, выражения его он не мог различить, и это мешало ему вести разговор. – Хотела бы я знать, кто вас нанял, – усмехнулась женщина. – Наверное, Гирты. Интересно, откуда им стало известно? Жаль, напрасно потратились. Видит бог, они и так небогаты. – У вас, я так понимаю, тоже нужда в деньгах, – миролюбиво заметил Кэмпион. – Разумеется. В свое время я спустила два состояния… – Миссис Дик не жаловалась, но и не гордилась. – Поэтому мне нужно еще одно. Вы же понимаете, я не позволю гаденышу вроде вас испортить мне игру. – Вы меня недооцениваете, – вежливо, но твердо возразил мистер Кэмпион. – У меня имеются и сильные стороны: мужество, ум, находчивость. – Здесь он впервые повысил голос. Внизу вдруг раздались громовые удары копыт в деревянную перегородку, от которых, казалось, сотряслось все здание. – Это Алоэ, – многозначительно сообщила миссис Дик. – Она прямо под нами. Милое общество. Говорите потише: чужих она не любит. – Да и с хозяйкой не слишком дружит. – Кэмпион понизил голос. – Я наблюдал, как вы резвились во дворе, словно котята. Думал, она вас затопчет. – В прошлом году убила одного юнца, – без всякого выражения сказала миссис Дик. – Ее полагалось пристрелить, но я выкрутилась. Мальчишка выскочил прямо ей под ноги. Я сама видела. Неприятная смерть. У нее копыта – все равно что кувалды. Кэмпион пожал плечами: – Ну и зверушек вы себе заводите. Пальчики-Хокинс и Алоэ – славная парочка. Давайте покончим с мелодрамой и перейдем к делу. Итак, спрашиваю из чистого любопытства: как вы вообще намерены выкрутиться? – Что же мне помешает? Вы, видно, не понимаете, почему мне вообще предложили заниматься подобным бизнесом. Мое положение неуязвимо. Благодаря разведению лошадей я могу повсюду разъезжать и встречаться с самыми разными людьми, не вызывая никаких подозрений. Это преимущество моей профессии и репутации. |