
Онлайн книга «Преступление в Блэк-Дадли»
– Понятно. И ваша репутация вкупе с отчаянным финансовым положением и подвигла вас на такое крупное дело? Но я не о том спрашивал. Как вы заметете следы, чтобы спокойно жить здесь и дальше? – А в чем трудности? Простое подозрение устоявшуюся репутацию не испортит. Пусть бы даже меня арестовали, – какая у меня причина красть Чашу? Продать ее нельзя, и я не из тех, кто набивает комнаты безделушками. А моим нанимателям полиция не страшна. Как только добуду товар, могу делать что хочу. Гирты о пропаже кричать не посмеют, а чувство местного патриотизма меня давно оставило. Я уже пережила куда худшие скандалы, чем может породить теперешнее дело. Мистер Кэмпион молчал. – Ну? – вопросительно посмотрела на него миссис Дик. – Все-таки они очень умные, ваши наниматели, – медленно произнес он. – Вы правы: ваша позиция неуязвима. В их плане есть только один неучтенный фактор. – А именно? – Я, – скромно ответил мистер Кэмпион. – Я не хуже вас знаю правила Общества. Вы подумываете меня убить? – Не могу же я позволить вам вмешиваться в мои дела. Будь от вас хоть какая-то польза… Но вы просто досадная помеха. И я не «подумываю» вас убить, а готовлюсь. – Мы же в Саффолке, а не в Чикаго. Не люблю спорить, однако наличие здесь моего тела разве не причинит вам некоторых неудобств? Полицейские – народ незлопамятный и дружелюбный, но труп – это уже перебор. Хотелось бы знать, вы намерены закопать меня в саду или бросить в реку? Дама не отвечала. – Тогда, прежде чем вы приступите, я поупражняюсь в вокале. Вам стоит услышать мое верхнее «ми». – Он запрокинул голову, и пронзительный птичий крик, который раздавался вчера на пустоши, огласил каморку. Направлен он был прямо в незастекленное окошко. Кэмпион крикнул еще раз, и кобыла внизу яростно затопотала. – Вы надеетесь на цыган, – рассмеялась миссис Дик. – Лучше сразу скажу: утром я их выгнала с пустоши. Вы остались один. Плохо вы разыграли эту партию. Вы такой неудачник, что мне даже противно, – неожиданно серьезно закончила она. Глаза Кэмпиона смотрели тревожно, но он ухитрялся сохранять бессмысленное выражение лица. – Если уж говорить о неудачах, то где же ваши успехи? – парировал он. – Вы ничуть не продвинулись. Чаши у вас нет. – Зато мне известно, где она. Можно было и раньше догадаться. В потайной комнате, о которой столько болтают. Я поняла это, когда узнала, что в часовне хранится подделка. Сегодня я добуду настоящую. Говорила она совершенно уверенно, тоном, исключающим любые сомнения. Мистер Кэмпион замер. – Понятно, – тихо проговорил он. Затем мистер Кэмпион снял очки и спрятал в карман. Почти стемнело, и хотя он отчасти приготовился к дальнейшему, неожиданное нападение застало сыщика врасплох. Он увидел только, как мелькнул белый рукав, и лицо ему обжег удар хлыста. Отпрянув, он ушибся о стену. Снаружи раздавались чьи-то голоса, но Кэмпиону было некогда прислушиваться. Миссис Дик наносила удары с таким же спокойствием и точностью, с какими ранее укрощала кобылу, бившую сейчас копытами внизу. Кэмпион пытался закрыть лицо руками, а миссис Дик теснила его в угол и одновременно водила ступней по устланному соломой полу. Наконец она нащупала, что искала. Резким ударом каблука женщина сдвинула железный засов люка, и ее соперник полетел вниз, прямо под бешено молотящие копыта. |